ويكيبيديا

    "بعد إقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dimension régionale
        
    Une dimension │ │ régionale du développement de l'Afrique a été intégrée aux actions déployées │ UN وتم ادماج بعد إقليمي خاص بالتنمية اﻷفريقية في الجهود شبه الاقليمية لتنفيذ الاصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة؛
    On notera que l'analyse n'a pas pour objet d'illustrer une dimension régionale de la coopération informelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل لا يبين أي بعد إقليمي للتعاون غير الرسمي.
    Il faut ici faire une remarque : la problématique des précurseurs chimiques a une forte dimension régionale. UN ومن الجدير هنا إبداء الملاحظة التالية: هناك بعد إقليمي شديد لإشكالية السلائف الكيميائية.
    Au sein des économies plus pauvres, les problèmes de la pauvreté et de l'exclusion sociale ont une forte dimension régionale et ethnique. UN وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي.
    Dans les économies plus pauvres, les problèmes liés à la pauvreté et à l'exclusion sociale ont une dimension régionale et ethnique importante. UN وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ.
    Le premier résidait dans la prise de conscience que, dans la région des Grands Lacs, tout conflit national avait une dimension régionale. UN الأول هو الإدراك أن أي نزاع وطني يندلع في منطقة البحيرات الكبرى إلا وله بعد إقليمي.
    C'est précisément pour élargir la coopération à ces niveaux que l'Assemblée générale a mentionné la dimension régionale dans sa résolution 50/120. UN والواقع أن سبب إدخال بعد إقليمي في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ يهدف بصورة محددة إلى توسيع نطاق هذا البعد.
    En l'absence d'une solution juste au problème, l'engagement renouvelé de la communauté internationale est nécessaire pour une solution durable non seulement au conflit israélo-palestinien, mais aussi à la dimension régionale plus large qu'il revêt depuis quelque temps. UN وفي ظل غياب حل عادل للقضية، يقتضي الأمر التزاما دوليا جديدا بالتوصل إلى حل دائم ليس فقط للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ولكن أيضا لما اتخذه هذا النزاع مؤخرا من بعد إقليمي أوسع نطاقا.
    En outre, un Bureau de l'immigration et de la naturalisation plus efficace pourrait donner une dimension régionale à son action en luttant contre le trafic d'armes et de stupéfiants, auquel l'ensemble de l'Afrique de l'Ouest doit faire face. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون لزيادة فعالية مكتب الهجرة والتجنس بعد إقليمي في مكافحة الاتجار بالأسلحة والمخدرات الذي يشكل تحديا يواجه جميع بلدان غرب أفريقيا.
    Pour ce faire, il faudra donner une dimension régionale au développement des exportations à laquelle participeront les organismes régionaux, les banques de développement, les centres universitaires et les organisations de formation professionnelle, les chambres de commerce et les associations du secteur; UN وسيستلزم هذا إيجاد بعد إقليمي في تنمية الصادرات التي تعنى بها الهيئات الإقليمية ومصارف التنمية والمؤسسات الأكاديمية أو مؤسسات التدريب المهني، والغرف التجارية والروابط القطاعية؛
    Comme l'a souligné l'Étude précédente sur la situation économique et sociale dans la région de la CESAO, toute politique crédible pour le développement économique et social doit avoir une dimension régionale. UN 33 - وكما ورد في الدراسة السابقة، دراسة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا، يجب على أي سياسة تنمية اجتماعية واقتصادية ذات مصداقية أن يكون لها بعد إقليمي.
    Le processus de paix au Burundi revêt une dimension régionale. UN 81- ولعملية السلام في بوروندي، بعد إقليمي.
    La dimension régionale de l'Initiative découlait des priorités nationales de chaque pays et de la collaboration transfrontalière inter-États, alors qu'il existe aujourd'hui un plan-cadre par pays et qu'on envisage même d'élaborer des plans-cadres régionaux et sous-régionaux. UN ومع أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يكتسي طابعا قطريا، فقد انبثق بعد إقليمي لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا من الأولويات القطرية التي شكلت أساس التعاون عبر الحدود وفيما بين بلدان متعددة.
    Comme l'a signalé le Secrétaire général, il nous faut de toute urgence une solution globale de la question, y compris dans sa dimension régionale, qui permettra aussi de mieux intégrer l'apport de la MONUC. UN فكما أشار الأمين العام، يلزمنا بصفة عاجلة حل عالمي، يشتمل على بعد إقليمي يسمح لنا بالاستفادة على نحو أفضل من إسهام البعثة.
    209. Les commissions régionales se sont réjouies que l'Administrateur ait l'intention de donner une expression concrète aux idées contenues dans le Rapport sur le développement humain et d'ajouter une dimension régionale à cette entreprise. UN ٢٠٩ - وقد رحبت اللجان اﻹقليمية باعتزام مدير البرنامج جعل تقرير التنمية البشرية قابلا للتطبيق، وإضافة بعد إقليمي إلى مسعاه هذا.
    En outre, une partie du débat en cours porte sur la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies devra intégrer, dans son modèle de développement, une dimension régionale, et si c'est le cas, quelles devront être les relations entre les commissions régionales et les autres organisations régionales n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أحد أوجه النقاش الجاري يتناول ما إذا كان ينبغي إدماج بعد إقليمي في النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في التنمية، وإن كان الرد باﻹيجاب فكيف تكون العلاقة بين اللجان اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il s'efforcera en outre d'ajouter une dimension régionale aux activités de renforcement des capacités en favorisant des approches et des dispositifs régionaux pour différents types de situations de déplacement interne, notamment lorsque des priorités régionales particulières auront été définies en ce qui concerne les droits de l'homme des personnes déplacées. UN ويعتزم المكلف بالولاية أيضاً السعي إلى إضافة بعد إقليمي على أنشطة بناء القدرات وذلك باتباع نهج واستراتيجيات على نطاق المنطقة كلها بالنسبة إلى مختلف أنواع حالات التشرد الداخلي ولا سيما عندما تحدد الأولويات الإقليمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Pour cette raison, plusieurs orateurs ont proposé de remanier la matrice d'assistance technique de manière à ne pas considérer les besoins d'assistance technique indiqués par les différents États parties au regard de chaque article de la Convention, mais à adopter une approche thématique à dimension régionale. UN ولهذا السبب، اقترح عدّة متكلّمين أن تُعاد صياغة مصفوفة المساعدة التقنية بحيث لا تنظر إلى ما تحدّده فرادى الدول الأطراف من احتياجات في مجال المساعدة التقنية في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية، بل تنص على نهج مواضيعي مركّز على بعد إقليمي.
    Le ciblage des objectifs et des résultats attendus de l'ensemble des sous-programmes a été amélioré grâce à l'adjonction d'une nette dimension régionale destinée à démontrer la valeur ajoutée par l'action de la CESAP. UN 15-11 وجرى مزيد من التركيز على الأهداف والنتائج المتوقعة لجميع البرامج الفرعية عن طريق إضافة بعد إقليمي واضح لإظهار القيمة التي يضيفها عمل اللجنة.
    La Déclaration de Dar es-Salaam prenait acte de la genèse du génocide au Rwanda et des guerres menées par les nations africaines dans les années 90, pour sensibiliser l'opinion à la dimension régionale des conflits sévissant dans la Région des Grands Lacs. UN وأحاط إعلان دار السلام علما باندلاع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا والحروب التي دارت في بلدان أفريقية خلال التسعينات من القرن الماضي، لإذكاء الوعي بأن النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى ذات بعد إقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد