Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. | UN | وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة. |
après la réunion de Beijing, une mise à jour sera communiquée à la Commission du développement durable; | UN | وسوف تقدم خلاصة مستكملة بعد اجتماع بيجين المقبل إلى اللجنة المعنية بالبيئة المستدامة؛ |
Comme au cours des années précédentes, la déclaration d'ensemble, les considérations générales sur la déclaration d'ensemble et la synthèse du rapport devraient être publiées peu après la réunion du Conseil. | UN | وكما في السنوات السابقة، يُتوقع نشر بيان الضمانات وخلفية بيان الضمانات والموجز ذي الصلة في وقت قريب بعد اجتماع المجلس. |
La situation a été maîtrisée après une réunion entre le commandant du contingent de l'ONUCI et des représentants des Forces nouvelles. | UN | وتمت السيطرة على الموقف بعد اجتماع بين قائد وحدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممثلي القوات الجديدة. |
A l'issue de la réunion de 1992 du Forum, le Président, au nom des pays membres, avait envoyé des lettres aux chefs de gouvernement des cinq Etats dotés d'armes nucléaires leur demandant de cesser définitivement les essais. | UN | وكان رئيس المحفل قد كتب، باﻹصالة عن بلدان المحفل، الى رؤساء حكومات الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، بعد اجتماع المحفل عام ١٩٩٢، يدعوهم الى وقف التجارب بصورة دائمة. |
Comme au cours des années précédentes, la déclaration d'ensemble, les considérations générales sur la déclaration d'ensemble et la synthèse du rapport devraient être publiées peu après la réunion du Conseil. | UN | وكما في السنوات السابقة، يُتوقع نشر بيان الضمانات وخلفية بيان الضمانات والموجز ذي الصلة في وقت قريب بعد اجتماع المجلس. |
C'est la deuxième fois qu'une telle réunion avait lieu, après la réunion de 2009 organisée par le Royaume-Uni. | UN | كانت هذه هي المرة الثانية فقط التي يعقد فيها مثل هذا الاجتماع، بعد اجتماع عام 2009 الذي استضافته المملكة المتحدة. |
La note ci-après a été ajoutée après la réunion par l'organisateur de la Réunion d'experts internationaux. | UN | أضيفت الملاحظة التالية بعد اجتماع منظم اجتماع الخبراء الدوليين. |
Cette action doit se poursuivre après la réunion de Pretoria. | UN | وينبغي مواصلة هذه الإجراءات بعد اجتماع بريتوريا. |
La première est une requête en vue d'ajourner la séance et de la reporter après la réunion du Comité préparatoire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | الأول يتعلق برفع الدورة وعقدها من جديد بعد اجتماع اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il faut seulement que le Groupe de travail 1 puisse disposer d'au moins une heure demain matin : si cette heure pouvait se situer après la réunion du Groupe de travail 2, cela nous conviendrait parfaitement. | UN | إلا أن من المهم للغاية بالنسبة للفريق العامل اﻷول أن نجتمع لمدة لا تقل عن الساعة صباح الغد، وإن أمكن لنا عقد هذا الاجتماع بعد اجتماع الفريق العامل الثاني، فَسنستَحسِن ذلك. |
Par la suite, le pays qui assume la présidence pourrait accueillir le sommet, à la fin de l'année, après la réunion des ministres des affaires étrangères. | UN | وبعد ذلك، يمكن لكل بلد يتولى الرئاسة أن يستضيف هذا المؤتمر، في نهاية العام، بعد اجتماع وزراء الخارجية. |
Le Marché aux propositions va continuer, en tant que partie du Forum, et des coopérations vont se poursuivre après la réunion de Bruxelles jusqu'à la réunion de Manille et au-delà. | UN | وسيبقى سوق المقترحات جزءا من المنتدى ويُرجح أن يتواصل التعاون بعد اجتماع بروكسل حتى انعقاد اجتماع مانيلا وما بعده. |
Le premier résultat positif réalisé après la réunion de Cartagena a été l'élargissement considérable de la base de donateurs. | UN | 10 - وكانت النتيجة الإيجابية الأولى التي تحققت بعد اجتماع كارتاخينا التوسّع المهم في قاعدة الجهات المانحة. |
Devant le Comité, toutefois, il déclare avoir été arrêté directement après la réunion. | UN | لكنه ادعى أمام اللجنة أن إلقاء القبض عليهم تم مباشرة بعد اجتماع. |
Toutefois, le Secrétariat a constaté que cette situation était fort différente lorsque les réunions étaient organisées immédiatement avant ou après une réunion des Parties. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظت الأمانة أن الوضع يكون جد مختلف إذا جاءت الاجتماعات مباشرة بعد اجتماع للأطراف. |
Le PNUD a indiqué que la décision pour reporter la date limite avait été prise par consensus par les parties prenantes du PNUD à l'issue de la réunion du Groupe d'appui aux opérations, tenue le 5 décembre 2007. | UN | 366 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن قرار تعديل الموعد النهائي تم التوصل إليه بتوافق الآراء بين أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بعد اجتماع فريد دعم العمليات المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Ces réunions se tiendront immédiatement avant ou après les réunions du Groupe de travail à composition non limitée et les réunions des Parties qui auront lieu dans la même année. | UN | وتعقد الاجتماعات مباشرة بعد اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية واجتماعات الأطراف في هذين العامين. |
Elle se félicite de l'expansion des activités de coopération technique de la CNUCED et elle espère que la Conférence pourra répondre à la demande accrue d'assistance technique depuis la réunion de Doha. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتوسيع نطاق أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، وتأمل في أن يستطيع المؤتمر تلبية الطلب على المساعدة التقنية الذي زاد بعد اجتماع الدوحة. |
En 1997, à la suite d'une réunion tenue à Ottawa, il a été décidé d'établir un secrétariat qui serait assuré par Statistique Canada. | UN | وفي عام 1997، أنشئت أمانة في مكتب إحصاءات كندا بعد اجتماع عقد في أوتاوا. |
Elle a aussi informé les délégations que les pouvoirs en bonne et due forme avaient été reçus après la séance de la Commission pour les représentants des pays ci-après : Cameroun, Danemark, Estonie, France, Hongrie, Îles Salomon, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbie et Soudan. | UN | كما أبلغت الوفود بأنه، بعد اجتماع اللجنة، وردت وثائق تفويض رسمية لممثلي الكاميرون والدانمرك وإستونيا وباراغواي وباكستان وجزر سليمان والسودان وصربيا وفرنسا وقطر وهنغاريا. |
Une déclaration publiée au nom du Premier Ministre français, M. Fillon, à l'issue d'une réunion des signataires de l'Accord de Nouméa en décembre 2007 indiquait que le transfert de nouvelles compétences était prévu en 2009. | UN | 25 - وأشار بيان أُصدر باسم رئيس الوزراء الفرنسي فيلون، بعد اجتماع الموقعين على اتفاق نوميا في كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى أن من المتوقع نقل المجموعة التالية من السلطات في 2009. |