ويكيبيديا

    "بعد استنفاد جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après avoir épuisé tous les
        
    • après épuisement de tous les
        
    • si tous les
        
    • après épuisement de toutes les
        
    • fois épuisés tous les
        
    • suivant l'épuisement de tous les
        
    • après avoir épuisé toutes les
        
    • lorsque tous les
        
    • après que tous les
        
    • après l'épuisement de tous les
        
    • fois que toutes les
        
    • fois que tous les
        
    • une fois que tous
        
    • on a épuisé tous les
        
    • une fois épuisées toutes les
        
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    La plainte ne peut être déposée qu'après épuisement de tous les autres recours juridiques disponibles. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    Les sanctions devraient être appliquées conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et uniquement si tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés et si l'État concerné refuse d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فالجزاءات ينبغي عدم فرضها إلا وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، وإلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وإلا إذا رفضت الدولة المعنية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'expulsion n'est d'ailleurs ordonnée qu'après épuisement de toutes les voies de recours. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    Dans la pratique, ces mécanismes allégeants n'interviendraient qu'en dernier ressort, une fois épuisés tous les remèdes classiques et actuels. UN ومن الناحية العملية، لن تستخدم آليات التخفيف هذه إلا كحل أخير، بعد استنفاد جميع أنواع العلاج التقليدية والحالية.
    Le Comité rappelle qu'en vertu de cette disposition, les communications doivent lui être soumises, sauf circonstances exceptionnelles dûment constatées, dans les six mois suivant l'épuisement de tous les recours internes disponibles. UN وتشير اللجنة إلى أنه بموجب هذا الحكم، يجب تقديم البلاغات إليها، ما عدا في الظروف الاستثنائية التي يتم التحقق منها على النحو الواجب، في غضون ستة أشهر بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Fin 1993, l'Érythrée avait établi un rapport approfondi sur la question après avoir épuisé toutes les tentatives bilatérales pour résoudre le problème. UN وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Le mécanisme prévu par ce protocole permettrait aux particuliers de demander réparation en dehors du système judiciaire yougoslave après avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN فآلية التظلم الفردية التي ينص عليها البروتوكول ستتيح لﻷفراد التماس اﻹنصاف خارج النظام القضائي اليوغوسلافي بعد استنفاد جميع الوسائل الوطنية.
    Cependant, après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante avec le mécanisme de l'EPU. UN لكن المجلس يتناول، حسب الاقتضاء، أية حالات تتعلق بعدم التعاون باستمرار مع آلية الاستعراض الدوري الشامل بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تشجيع الدولة المعنية على التعاون.
    L'application de sanctions doit correspondre à des principes stricts, conformes aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles de droit international, et n'intervenir qu'après épuisement de tous les moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    La question des sanctions est une autre question importante et à ce sujet, il estime que le Conseil de sécurité ne devrait prendre ce type de mesures que conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et après épuisement de tous les autres recours légaux. UN وذكر أن تطبيق الجزاءات هو مسألة هامة أخرى. وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Conformément aux normes régissant cette procédure, pour obtenir une décision définitive, il faut entre soixante-deux et cent deux jours après épuisement de tous les recours antérieurs. UN فوفقاً للقواعد التي تنظم هذا الإجراء، يستغرق استصدار قرار نهائي ما بين 62 و102 يوماً من أيام العمل، وذلك بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف السابقة.
    Une intervention militaire n'est justifiée que si tous les moyens pacifiques de règlement du différend en cause ont été épuisés et, à cet égard, le Comité spécial devrait avoir à l'esprit le paragraphe 77 du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وليس هناك ما يبرر التدخل العسكري إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية أي نزاع، وينبغي في هذا الصدد أن تتذكر اللجنة الخاصة روح الفقرة 77 من نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Une affaire ne peut cependant être portée devant la Cour qu'après épuisement de toutes les voies de recours internes. UN غير أنه لا يجوز نظر المحكمة الأوروبية في قضية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Dans la pratique, ces mécanismes allégeants n'interviendraient qu'en dernier ressort, une fois épuisés tous les remèdes classiques actuels. UN ومن الناحية العملية، لن تستخدم آليات التخفيف هذه إلا كحل أخير، بعد استنفاد جميع أنواع العلاج التقليدية الحالية.
    f) Que la communication est soumise, sauf circonstances exceptionnelles dûment constatées, dans les six mois suivant l'épuisement de tous les recours internes disponibles, y compris, lorsque cela s'applique, ceux qui sont indiqués au paragraphe 2 de l'article 14. UN (و) أن البلاغ مقدم، ما عدا في الظروف الاستثنائية التي يتم التحقق منها على النحو الواجب، في غضون ستة شهور بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 14 إذا كانت تنطبق.
    En vertu de la Convention européenne des droits de l'homme, toute personne qui estime que ses droits ont été violés peut, après avoir épuisé toutes les voies de recours internes, saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN وحسب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يجوز للأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم الاستئناف لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد جميع سبل الاستئناف الوطنية.
    Les sanctions sont une mesure extrême et ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Le Secrétaire général souligne dans son rapport que les opérations de maintien de la paix restent un instrument clef pour régler les conflits et les situations de crise après que tous les moyens de la diplomatie préventive aient été épuisés. UN إن اﻷمين العام يؤكد في تقريره على أن عمليات حفظ السلام لا تزال أداة رئيسية لحل الصراعات وحالات النزاعات بعد استنفاد جميع وسائل الدبلوماسية الوقائية.
    En outre, il ne faudrait les appliquer qu'après l'épuisement de tous les moyens pacifiques et elles devraient être limitées dans le temps. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد.
    Enfin, la Jamahiriya arabe libyenne partage l’opinion d’autres pays qui considèrent que les opérations de maintien de la paix ne sont pas le seul moyen de résoudre les conflits et qu’elles ne doivent être déclenchées qu’une fois que toutes les autres possibilités ont été épuisées. UN وأخيرا، أعرب عن مشاركته البلدان اﻷخرى في الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام ليست هي الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات وأنه لا ينبغي القيام بها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى.
    La procédure de la protection diplomatique peut être engagée uniquement une fois que tous les recours internes ont été épuisés. UN وقال إنه لا يمكن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Et il en est ainsi parce que le recours à la force ne peut être justifié que lorsqu'on a épuisé tous les moyens que la Charte des Nations Unies met à la disposition de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité pour évaluer l'existence d'une menace réelle à la paix mondiale. UN ويصح هذا لأن استخدام القوة أمر لا يمكن تبريره إلا بعد استنفاد جميع الوسائل المتاحة للجمعية العامة ومجلس الأمن بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، للتعرف على وجود تهديد حقيقي للسلم العالمي.
    Comme on le voit dans le tableau ci-après, le montant net des crédits additionnels nécessaires, une fois épuisées toutes les possibilités de financement au moyen des crédits ouverts, s'élève à 10,4 millions de dollars. UN وكما هو مبين في الجدول الوارد أدناه، فإن صافي الاحتياجات اﻹضافية، بعد استنفاد جميع فرص الاستيعاب المتاحة، تقدر ﺑ ١٠,٤ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد