NOTE : Ce document de séance sera inclus après son adoption en plénière. | UN | ملاحظة: ستدرج ورقة غرفة الاجتماع هذه بعد اعتمادها في جلسة عامة. |
Si elle était approuvée par l'Assemblée générale, la manifestation comporterait une cérémonie de signature de la convention après son adoption. | UN | وقد تشمل الفعاليات المراد تنظيمها في موريشيوس، إذا ما وافقت الجمعية العامة عليها، حفل توقيع على الاتفاقية بعد اعتمادها. |
Rares sont en effet les pays à compter une instance chargée d'examiner les lois après leur adoption. | UN | غير أن العديد من البلدان يفتقر إلى هيئة من هذا القبيل تقوم باستعراض القوانين بعد اعتمادها. |
après leur adoption, une Partie a exprimé une réserve quant à son interprétation de ces conclusions. 2. Conclusions | UN | وأبدى أحد الأطراف تحفظاً في فهمه لهذه الاستنتاجات بعد اعتمادها. |
une fois adopté comme instrument politiquement contraignant, ce code de conduite pourrait être intéressant pour l'ONU. | UN | ويمكن أن تكون المدونة، بعد اعتمادها كصك ملزم سياسيا، محط اهتمام الأمم المتحدة. |
19. Dès lors qu'une recommandation motivée d'un comité de commissaires est adoptée par décision du Conseil d'administration, le Comité en fait grand cas. | UN | 19- يُعطي الفريق التوصية المُعللة، بعد اعتمادها بمقرر صادر عن مجلس الإدارة، وزناً كبيراً. |
Le Groupe déplore toutefois que le Document final de la dixième session extraordinaire n'ait toujours pas été appliqué, 29 ans après son adoption. | UN | غير أن المجموعة تأسف لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة بعد اعتمادها بـ 29 عاما. |
après son adoption, le document pourrait contribuer à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et des divers conventions et protocoles concernant les mers régionales. | UN | ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية. |
Le prochain rapport contiendra une analyse des informations reçues dans le cadre de l'évaluation d'ensemble de l'application de la Convention 20 ans après son adoption. | UN | وبعد ذلك سوف يرد تحليل للمعلومات التي يتم تلقيها في التقرير التالي على صورة تقييم عام لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بعد اعتمادها بعشرين سنة. |
Le fait que la Convention sur les armes à sous-munitions est entrée en vigueur peu après son adoption témoigne du prix qu'attachent à la Convention les États signataires et de la nécessité de l'appliquer promptement. | UN | إن دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ بسرعة شديدة برهان على القيمة التي تعلقها الدول الموقعة على الاتفاقية بعد اعتمادها ودلالة على الحاجة إلى التنفيذ السريع لها. |
Ce document n'est pas la seule source d'informations disponibles sur ce produit chimique; il n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما لا يجري تحديثها أو تنقحها بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
Ces nouvelles MIC seront notifiées au CCM au plus tard six mois après leur adoption. | UN | ويجب تقديم إخطار إلى مجلس التجارة في السلع بهذه التدابير الجديدة بعد اعتمادها بفتـرة لا تتجاوز ستة أشهر. |
Les présents Principes seront soumis à révision par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique deux ans au plus tard après leur adoption. | UN | يعاد فتح الباب لتنقيح هذه المبادئ من قبل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في موعد لا يتجاوز سنتين من بعد اعتمادها. |
Les présents Principes seront soumis à révision par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique deux ans au plus tard après leur adoption. | UN | يعاد فتح الباب لتنقيح هذه المبادئ من قبل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في موعد لا يتجاوز سنتين من بعد اعتمادها. |
Elle suggérait que, pour éviter des issues indésirables de ce type, les décisions de chaque comité devraient être communiquées à l'autre immédiatement après leur adoption, sans attendre leur publication dans les rapports des réunions des comités. | UN | ولتنجب هذه النتائج غير المرغوبة، فقد أشارت بأن تتاح قرارات كل لجنة للجنة الأخرى مباشرة بعد اعتمادها بدلاً من انتظار نشرها في تقارير اجتماعات اللجنتين. |
Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
une fois adopté par l'Assemblée générale, le plan à moyen terme constitue la principale directive de politique générale de l'Organisation des Nations Unies : | UN | تشكل الخطة المتوسطة الأجل بعد اعتمادها من الجمعية العامة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة للأمم المتحدة وتقوم بما يلي: |
19. Dès lors qu'une recommandation motivée d'un comité de commissaires est adoptée par décision du Conseil d'administration, le Comité en fait grand cas. | UN | 19- يُعطي الفريق التوصية المُعللة، بعد اعتمادها بمقرر صادر عن مجلس الإدارة، وزناً كبيراً. |
On a par ailleurs reconnu que les directives, une fois adoptées, devraient être examinées périodiquement et perfectionnées, sur la base de l'expérience pratique des États parties qui établissent des rapports conformément aux directives et de l'évaluation de ces rapports par les organes de suivi des traités. | UN | واعتُرف أيضا بأنه ينبغي استعراض المبادئ التوجيهية دوريا بعد اعتمادها وإدخال المزيد من التحسينات عليها بناء على التجارب العملية للدول الأطراف التي تعد تقاريرها وفقا للمبادئ التوجيهية، وتقييم تلك التقارير من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
L'Organisation soumettra son budget et son programme de travail, une fois adoptés par le Conseil d'administration et ratifiés par le Conseil général, au Conseil économique et social pour approbation, conformément aux mécanismes en vigueur à cet égard. | UN | تعرض المنظمة ميزانيتها وبرنامج عملها بعد اعتمادها من مجلس الإدارة والمصادقة عليها من قبل الجمعية العامة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاعتماد وفقا للآليات المتبعة في هذا الخصوص. |
3. Recommande que la Convention, une fois adoptée par l'Assemblée générale, soit ouverte à la signature au cours d'une cérémonie de signature à Paris; | UN | 3- يوصي بأن يفتح باب التوقيع على الاتفاقية، بعد اعتمادها من الجمعية العامة، خلال حفل التوقيع عليها في باريس؛ |
29. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'informations figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle, avant d'être approuvé par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | 29- ويُطلب من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية التي يتضمنها التقرير الذي تعده اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، والتي تُحال إلى السلطات في إطار من السرية بعد اعتمادها من قبل اللجنة الفرعية. |
Pour la première fois depuis que le Comité a modifié son règlement intérieur (art. 70), cet examen a eu lieu en séance publique et non privée et les observations finales ont été rendues publiques dès leur adoption. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ تعديل النظام الداخلي للجنة (المادة 70) التي يتم فيها استعراض الحالة في جلسة علنية بدلاً من مغلقة وإعلان الملاحظات الختامية بعد اعتمادها مباشرةً. |
Lorsqu'ils auront été adoptés par la Conférence, les indicateurs de résultats guideront les Parties dans la mise en œuvre d'un programme d'action et ils donneront aux institutions et aux organes subsidiaires de la Convention une orientation quant au soutien qu'ils doivent apporter au processus de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وستفيد مؤشرات الأداء، بعد اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف، في توجيه الأطراف في تنفيذ برنامج العمل وستعطي مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية توجيهاً بخصوص إطار دعمها لعملية التنفيذ. |
après avoir été adopté par le Parlement, le budget est approuvé par le Conseil suprême de la Confédération. | UN | ٢ - يصادق مجلس الدولة اﻷعلى على الميزانية بعد اعتمادها من قبل البرلمان. |