ويكيبيديا

    "بعد الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après les événements
        
    • à la suite des
        
    • suite des événements
        
    • après les incidents
        
    • après des événements
        
    • suite aux événements
        
    Lorsqu'elle s'est rendue sur la scène immédiatement après les événements, elle n'a vu aucune trace de mutilation. UN فعندما ذهبت مازالوف إلى الموقع بعد الأحداث مباشرة لم تر آثارا لأي تشويه في الجثث.
    Ces troubles peuvent perdurer longtemps après les événements qui ont conduit au traumatisme. UN ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة.
    Le second point concernait le traitement des réfugiés d'Ouzbékistan ayant quitté leur pays après les événements survenus à Andijon en mai 2005. UN وأما القضية الثانية فتتمحور على معاملة اللاجئين من أوزبكستان بعد الأحداث الأخيرة التي جرت في أنديجون في أيار/مايو 2005.
    55. Les besoins humanitaires qui sont apparus à la suite des événements d'octobre 1993 au Burundi ont, dans une très large mesure, été satisfaits en septembre/octobre 1994. UN ٥٥ - بحلول أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تم ، إلى حد بعيد جدا، تلبية الاحتياجات التي نشأت بعد اﻷحداث التي وقعت في بوروندي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    De nombreux actes d'intimidation du personnel médical ont été signalés à la suite des événements du 5 décembre à Bangui. UN وأبلِغ مرارا وتكرارا عن حالات تهديد للموظفين الطبيين بعد الأحداث التي وقعت في بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر.
    Elle y a trouvé certains des membres des forces de police qui avaient été déployés après les incidents pour préparer le retour librement consenti des personnes déplacées. UN ووجدت اللجنة الوطنية هنالك بعض قوات الشرطة التي تم نشرها بعد الأحداث التي وقعت، وذلك تمهيدا للعودة الطوعية للمشردين.
    En outre, le Comité a été informé que l'Organisation ne disposait pas de moyens suffisants pour fournir l'appui médical voulu, en particulier après des événements impliquant de nombreuses victimes, et que les compétences médicales nécessaires concernaient la médecine d'urgence, la gestion des traumatismes et la gestion des catastrophes. UN وعلاوة على ذلك، أحيطت اللجنة علما بوجود ثغرة في قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الطبي، ولا سيما بعد الأحداث التي تقع فيها أعداد ضخمة من القتلى وأن المجالات التي تنقصها مجموعة المهارات الطبية اللازمة هي مجال طب الطوارئ ومعالجة الصدمات والتعامل مع الكوارث.
    Lorsqu'elle s'est rendue sur la scène immédiatement après les événements, les corps ne portaient aucune trace de traitement barbare. UN فعندما ذهبت مازالوفا إلى الموقع بعد الأحداث مباشرة لم تر أي آثار للتنكيل بالجثث.
    87. Les 49 personnes disparues, qui ont été vues vivantes par des témoins au stade le 28 septembre, n'ont plus été revues après les événements. UN 87 - لم ير أحد بعد الأحداث الأشخاص المختفين البالغ عددهم 49 والذين شوهدوا أحياء في الملعب في يوم 28 أيلول/سبتمبر.
    168. Selon son directeur, le stade a commencé à être repeint deux jours après les événements. UN 168 - ويفيد مدير الملعب بأن طلاء الملعب بدأ بعد الأحداث بيومين.
    Se déclarant gravement préoccupé de constater que la situation continue de se détériorer sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, en particulier après les événements dramatiques survenus dans l'ouest du pays, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية، وبخاصة بعد الأحداث المثيرة التي وقعت في غرب البلد،
    Se déclarant gravement préoccupé de constater que la situation continue de se détériorer sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, en particulier après les événements dramatiques survenus dans l'ouest du pays, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية، وبخاصة بعد الأحداث المثيرة التي وقعت في غرب البلد،
    Concernant la situation en Ukraine, l'État partie note que des changements politiques importants se sont produits dans ce pays après les événements invoqués par le requérant pour montrer qu'il courrait un risque de torture en cas de renvoi vers l'Ukraine. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد.
    Concernant la situation en Ukraine, l'État partie note que des changements politiques importants se sont produits dans ce pays après les événements invoqués par le requérant pour montrer qu'il courrait un risque de torture en cas de renvoi vers l'Ukraine. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد.
    Dans son système juridique national, la détermination de la compétence ou la soumission à l'arbitrage peuvent toujours se faire après coup, autrement dit, après les événements qui ont donné lieu au litige. UN وأضاف أن تحديد الجهة القضائية والخضوع للتحكيم في تشريعاته الوطنية يمكن أن يتما دائماً بأثر رجعي، وبعبارة أخرى بعد الأحداث التي أدت إلى النزاع.
    2. Condamne dans les termes les plus vigoureux tous les actes de génocide, toutes les violations du droit international humanitaire et toutes les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commis durant le conflit au Rwanda, en particulier à la suite des tragiques événements du 6 avril 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    2. Condamne dans les termes les plus vigoureux tous les actes de génocide, toutes les violations du droit international humanitaire et toutes les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commis durant le conflit au Rwanda, en particulier à la suite des tragiques événements du 6 avril 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    2. Condamne dans les termes les plus vigoureux les actes de génocide, les violations du droit international humanitaire et toutes les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commis pendant le conflit au Rwanda, en particulier à la suite des tragiques événements du 6 avril 1994; UN ٢- تدين بأشد العبارات أعمال الابادة الجماعية، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وجميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق اﻹنسان التي حدثت اثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١؛
    L'Australie a été touchée par la vive réaction de la communauté internationale au terrorisme mondial, à la suite des événements tragiques de septembre 2001. UN لقد أسعد أستراليا التصدي الدولي القوي للإرهاب العالمي بعد الأحداث المأساوية التي حصلت في أيلول/سبتمبر 2001.
    31. à la suite des événements du 24 mai à Kisangani, le Secrétaire général adjoint a une fois encore informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation lors de consultations officieuses. UN 31 - بعد الأحداث التي جرت في 24 أيار/مايو في كيسنغاني قدم وكيل الأمين العام إحاطة إعلامية مرة أخرى لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية عقدت عن الحالة.
    6.4 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, parce qu'il a déposé une plainte le 2 juillet 2001 seulement au lieu de le faire immédiatement après les incidents, et parce qu'il n'a pas invoqué l'article pertinent du Code pénal. UN 6-4 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يقدم شكوى إلا في 2 تموز/يوليه 2001 عوضاً عن تقديمها مباشرة بعد الأحداث وأنه لم يستند إلى المادة الصحيحة من القانون الجنائي.
    En outre, le Comité a été informé que l'ONU ne disposait pas de moyens suffisants pour fournir l'appui médical voulu, en particulier après des événements impliquant de nombreuses victimes, et que les compétences médicales nécessaires concernaient la médecine d'urgence, la gestion des traumatismes et la gestion des catastrophes. UN وأُحيطت اللجنة علما، كذلك بوجود ثغرة في قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الطبي، لا سيما بعد الأحداث التي تقع فيها أعداد ضخمة من القتلى وأن المجالات التي تنقصها مجموعة المهارات الطبية اللازمة هي مجال طب الطوارئ ومعالجة الصدمات والتعامل مع الكوارث.
    L'Ouganda a ensuite accueilli 15 000 Zaïrois suite aux événements à l'est du Zaïre en décembre 1992. UN ثم استقبلت أوغندا ٠٠٠ ٥١ زائيري بعد اﻷحداث التي وقعت في شمالي زائير في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد