Ce rapport indiquait également qu'après l'indépendance, les dépenses publiques, et par suite les charges grevant les activités commerciales, augmenteraient aux Bermudes. | UN | واشار التقرير أيضا الى أن الانفاق الحكومي ومن ثم تكلفة القيام باﻷعمال التجارية في برمودا سيزداد بعد الاستقلال. |
Même après l'indépendance, en 1948, les cours d'eau demeuraient le seul moyen de transport dans ces régions. | UN | وحتى بعد الاستقلال في عام ٨٤٩١، بقيت مجاري المياه وسيلة النقل الوحيدة في هذه المناطق. |
C'est pourquoi les programmes de développement après l'indépendance avaient été entrepris au niveau de la périphérie d'abord, avant d'être délibérément réorientés vers le centre. | UN | ولذلك، بدأت البرامج الإنمائية التي وضعتها الحكومة بعد الاستقلال الانطلاق بشكل مدروس من أطراف البلاد نحو مركزها. |
La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. | UN | وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية. |
Le PIB a augmenté de 6 % en moyenne depuis l'indépendance. | UN | وقد نما متوسط إجمالي الناتج المحلي لكامل فترة ما بعد الاستقلال بنسبة 6 في المائة. |
Nous encourageons les Gouvernements et les peuples de la République du Soudan du Sud et de la République du Soudan dans leurs efforts visant à régler les questions qui se posent après l'indépendance. | UN | ونشجع حكومتي وشعبي جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان في جهودها لبحث مسائل ما بعد الاستقلال. |
Cette vision et cet espoir sont devenus une politique formelle après l'indépendance officielle et sont tout aussi valables aujourd'hui qu'ils ne l'étaient une décennie auparavant. | UN | وأصبحت هذه الرؤية وهذا الأمل سياسة رسمية بعد الاستقلال الرسمي وما زالا اليوم قائمين كما كانا قبل عقد من الزمان. |
Il appartiendra, bien entendu, au Timor oriental de trancher la question après l'indépendance. | UN | وتيمور الشرقية بالطبع حرة في البت في هذه المسألة بعد الاستقلال. |
La même année, a été nommé Senior Counsel, premier Malawien à être ainsi distingué après l'indépendance. | UN | وعين لاحقا في نفس السنة في منصب كبير المستشارين وكان بذلك أول ملاويي يحظى بهذا التكريم بعد الاستقلال. |
Il comprend aussi de nouvelles propositions précises concernant le mandat et la structure d'une opération de maintien de la paix complémentaire après l'indépendance. | UN | كما يتضمن التقرير مقترحات محددة تتعلق بإنشاء عملية متابعة لحفظ السلام بعد الاستقلال. |
La première participation de ce genre a eu lieu à peine deux ans après l'indépendance. | UN | وذكر أن أول مشاركة من هذا القبيل جاءت بعد الاستقلال بعامين اثنين. |
Elle était demeurée en vigueur au Burkina Faso après l'indépendance. | UN | وظل نافذا في بوركينا فاسو بعد الاستقلال. |
après l'indépendance, la Namibie a été divisée en neuf sousrégions, dotées chacune d'un conseil régional. | UN | وأوضح أنه تمت تجزئة ناميبيا إلى تسع مناطق فرعية بعد الاستقلال وأن كل منطقة من بينها زودت بمجلس إقليمي. |
Toute personne née aux Bahamas après l'indépendance n'est pas systématiquement citoyenne des Bahamas, il faut pour cela qu'un de ses parents soit lui-même citoyen bahamien. | UN | والشخص المولود في جزر البهاما بعد الاستقلال لا يحصل بصورة آلية على جنسية جزر البهاما إلا إذا كان أحد أبوية مواطنا من مواطني جزر البهاما. |
Toute discrimination d'ordre fiscal entre hommes et femmes et entre personnes mariées et célibataires au niveau fiscal a été supprimée peu après l'indépendance. | UN | وتم بعد الاستقلال بفترة قصيرة القضاء على جميع أشكال التمييز بسبب الجنس والتمييز بين المتزوج واﻷعزب في هذا المجال. |
Toute discrimination raciale et sexuelle a été supprimée du régime de pensions peu après l'indépendance. | UN | وقد تم القضاء على كل من التمييز بسبب الجنس أو العرق من نظام المعاشات التقاعدية بعد الاستقلال. |
Les conséquences de ce mode de production et d’échanges ont continué de se faire sentir après l’indépendance. | UN | وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال. |
La première République, époque de la politique multipartite qui a suivi l'indépendance, a duré jusqu'en 1971. | UN | أولها كان الجمهورية اﻷولى التي ظهرت بعد الاستقلال وكانت حكومة من عدة أحزاب واستمرت حتى عام ١٩٧١. |
Depuis l’indépendance, les stratégies ci-après ont notamment été mises en oeuvre : | UN | أما استراتيجيات ما بعد الاستقلال فقد شملت ما يلي: |
Le Timor oriental aura besoin d'aides au développement substantielles pendant les trois premières années de son existence d'État indépendant. | UN | 100 - وستحتاج تيمور الشرقية إلى مستوى عال مستمر من المساعدة الإنمائية في السنوات الثلاث الأولى بعد الاستقلال. |
Cet objectif fait suite à l’engagement que les gouvernements africains ont pris, après leur accession à l’indépendance, d’élever le niveau de vie de leurs populations. | UN | وهذا الهدف منبثق عن التزام الحكومات اﻷفريقية في فترة ما بعد الاستقلال بتحسين مستوى معيشة شعوبها. |
De même, le représentant de la Banque mondiale a relevé la nécessité de mettre au point un plan clair et bien structuré pour la transition et la période qui suivra l'indépendance. | UN | كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال. |
Il réaffirme qu'un engagement international résolu sera nécessaire au Timor oriental pour garantir la continuité de la stabilité et du développement du pays après son indépendance. | UN | ويؤكد المجلس مجددا ضرورة وجود التزام دولي قوي في تيمور الشرقية لضمان استمرار الاستقرار والتنمية في ذلك البلد لبعض الوقت بعد الاستقلال. |
En 1987, la nouvelle Constitution adoptée par référendum a repris la plupart des dispositions en vigueur avant l'indépendance. | UN | وفي عام 1987، وبعد استفتاء شعبي، أُقر دستور جديد يتكون في معظمه من أحكام دستور ما بعد الاستقلال. |
Il note avec préoccupation des faiblesses dans plusieurs composantes critiques de l'administration publique au Timor oriental dans la période suivant l'indépendance. | UN | ويلاحظ بقلق وجود جوانب من القصور تعتري عددا من العناصر الحيوية للإدارة العامة في تيمور الشرقية في مرحلة ما بعد الاستقلال. |
À cette époque, la guerre civile, qui a éclaté pratiquement au lendemain de l'indépendance en 1991, faisait toujours rage. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت الحرب الأهلية، التي اندلعت بعد الاستقلال مباشرة تقريبا في عام 1991، جارية. |
Ce système d'État-providence s'intégrait dans le concept holistique du développement prôné par de nombreux gouvernements sri-lankais au cours de la période postcoloniale. | UN | ونظام دولة الرعاية الاجتماعية هو جزء من مفهوم كلي للتنمية اتبعته كثير من حكومات سري لانكا بعد الاستقلال. |
dès l'indépendance, le Myanmar a dû faire face à des luttes internes engagées par différents groupes armés, de sorte que son développement économique a pris beaucoup de retard par rapport aux autres pays de la région. | UN | فنظرا للصراع الداخلي الذي بدأته مجموعات مسلحة مختلفة بعد الاستقلال مباشرة، تخلفت ميانمار في مجال التنمية الاقتصادية كثيرا عن ركب اﻷمم اﻷخرى في المنطقة. |
Pour parvenir à fournir des soins de santé et des services scolaires ainsi que de l'eau salubre à sa population isolée, le Gouvernement post-indépendance s'est embarqué dans un programme par < < village > > . | UN | 16 - وأردف قائلا إن حكومة ما بعد الاستقلال بدأت، للتمكن من تقديم الخدمات الصحية والتعليمية والمياه النقية لسكانها المشتتين، برنامجا لــ " الترييف " . |