En raison de sa charge de travail, l'Assemblée nationale a indiqué que ces conventions seraient examinées lorsqu'elle reprendrait ses travaux, après les élections présidentielles et législatives. | UN | ونظرا لازدحام برنامج عمل الجمعية الوطنية، أوضحت الجمعية أن هذه الاتفاقيات سيُبَت فيها عندما تستأنف الجمعية الوطنية جلساتها بعد الانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية. |
Progrès réalisés Retour à l'ordre constitutionnel par la mise en place des institutions de la IVe République après les élections présidentielles et législatives; | UN | العودة إلى النظام الدستوري بإنشاء مؤسسات الجمهورية الرابعة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية؛ |
2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. | UN | ٢-٣ ويقول مقدم البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم. |
La situation des droits de l'homme s'est considérablement détériorée au Bélarus après l'élection présidentielle. | UN | وتدهورت حالة حقوق الإنسان في بيلاروس تدهوراً شديداً بعد الانتخابات الرئاسية. |
En conclusion, Madagascar a connu une crise postélectorale en 2002 après l'élection présidentielle. | UN | الخلاصة ختاما، عانت مدغشقر من أزمة عام 2002 بعد الانتخابات الرئاسية. |
Le Gouvernement sierra-léonais, appuyé par l'ONU et la Commission, a tenu des consultations en vue de l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix concertées, qui seront affinées au niveau national après les élections présidentielle et législatives d'août 2007. | UN | وقد بدأت حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، مشاورات لوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام الخاصة بها، والتي سيُجرى عليها مزيد من التنقيح على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستُجرى في آب/أغسطس 2007. |
La première phase de cet exercice aura lieu à la suite des élections présidentielles en Afghanistan en automne 2004. | UN | وستجرى المرحلة الأولى من هذه العملية بعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان في خريف 2004. |
2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. | UN | ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم. |
On pouvait être d'un optimisme prudent quant à une conclusion prochaine du Cycle de Doha, mais après les élections présidentielles aux ÉtatsUnis. | UN | وأُشير إلى أن هناك مجالاً للتفاؤل الحذر فيما يتعلق بآفاق اختتام جولة الدوحة، ولكن بعد الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة. |
Les principales étapes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices devraient être achevées après les élections présidentielles. | UN | ومن المتوقع إتمام الجزء الرئيسي من نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات بعد الانتخابات الرئاسية. |
Au niveau de l'exécutif, le nouveau Gouvernement a été formé après les élections présidentielles du 9 avril 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، فقد شكلت الحكومة الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل 2000. |
Il a refusé de devenir membre du Cabinet après les élections présidentielles de 2004 et occupe le poste de Chancelier de l'Université de Kaboul depuis janvier 2005. | UN | وقد عزف عن الانضمام إلى الوزارة بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2004، وعمل منذ كانون الثاني/يناير 2005 رئيسا لجامعة كابول. |
Les principales étapes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices devraient être achevées après les élections présidentielles. | UN | ومن المتوقع إتمام الجزء الرئيسي من نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات بعد الانتخابات الرئاسية. |
La situation du Monténégro au sein de l'État commun s'est dégradée, notamment après les élections présidentielles et législatives de 1997 et 1998, lorsque les forces représentant les réformes démocratiques et économiques et une orientation pro-européenne ont réussi à l'emporter. | UN | ولقد ساء وضع الجبل الأسود في هذه الدولة المشتركة ولا سيما بعد الانتخابات الرئاسية والنيابية التي جرت في الجبل الأسود في عامي 1997 و 1998، عندما فازت القوى المناصرة للتحول الديمقراطي والاقتصادي والاتجاه الأوروبي في تلك الانتخابات. |
Par ailleurs, dans la perspective du prochain retrait de la MINURCA, qui de notre souhait pourrait se faire après les élections présidentielles de 1999, il nous paraît important et urgent d'encourager et de préparer le peuple centrafricain à renouer avec ce qui garantit la survie de toute démocratie, à savoir, le respect de la légalité républicaine. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه في ضوء الانسحاب الوشيك لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يمكن أن يتحقق فيما نرجو بعد الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٩، نرى من المهم والعاجل تشجيع وإعداد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لكي يعود إلى ما يكفل بقاء أي ديمقراطية، أعني احترام الشرعية الجمهورية. |
34. Selon des informations émanant d'ONG, il n'y aurait plus de journalistes étrangers en République islamique d'Iran, les derniers permis ayant été retirés après les élections présidentielles de 2009. | UN | 34- وأوضح أن معلومات صادرة عن منظمة غير حكومية تفيد بأنه لم يعد هناك صحفيون أجانب في جمهورية إيران الإسلامية إذ إن التراخيص الأخيرة سُحبت من أصحابها بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009. |
Le processus de désarmement, démobilisation et réintégration devrait être en grande partie achevé après l'élection présidentielle. | UN | ومن المتوقع إنجاز الجزء الرئيسي لعملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج بعد الانتخابات الرئاسية. |
Le CPC a décidé de tenir sa prochaine réunion après l'élection présidentielle en Côte d'Ivoire pour faire le bilan du processus de sortie de crise. | UN | 15 - وقرر الإطار الاستشاري عقد اجتماعه المقبل بعد الانتخابات الرئاسية في كوت ديفوار من أجل تقييم عملية إنهاء الأزمة. |
Ils attendent avec intérêt la prochaine réunion ministérielle, qui sera organisée conjointement par l'Afghanistan et le Royaume-Uni en 2014, après l'élection présidentielle en Afghanistan. | UN | وتطلع المشاركون إلى عقد الاجتماع الوزاري المقبل، الذي ستشترك في استضافته كل من أفغانستان والمملكة المتحدة خلال عام 2014 ، بعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان. |
La stratégie intégrée pour la consolidation de la paix sera révisée et affinée au niveau national après les élections présidentielle et législatives prévues en août 2007 et sera approuvée au cours du second semestre de 2007. | UN | وسيجري إدخال مزيد من التنقيحات على الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لسيراليون المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2007 وسيُتفق عليها خلال النصف الثاني من عام 2007. |
Le Gouvernement sierra-léonais, appuyé par l'ONU et la Commission, a tenu des consultations en vue de l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix concertées, qui seront affinées au niveau national après les élections présidentielle et législatives d'août 2007. | UN | وقد بدأت حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، مشاورات لوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام الخاصة بها، والتي سيُجرى عليها مزيد من التنقيح على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستُجرى في آب/أغسطس 2007. |
Ce cadre a défini quatre grands domaines prioritaires dans lesquels des actions sont nécessaires pour sortir le pays de la crise politique déclenchée à la suite des élections présidentielles de 2007. | UN | وقد حدد هذا الإطار أربعة بنود رئيسية في جدول الأعمال من شأنها أن تنقذ البلد من الأزمة السياسية التي شهدها بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007. |
Au lendemain des élections présidentielles de 2010, la situation des droits de l'homme s'est sensiblement dégradée, ce qui a donné lieu à l'institution du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص. |