En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. | UN | وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين. |
Sans préjudice des dispositions du paragraphe 2 du présent article, la procédure pour ce faire sera adoptée par la Commission en temps opportun après consultation des parties. | UN | وستعتمد اللجنة الإجراءات ذات الصلة في الوقت المناسب بعد التشاور مع الطرفين ومع مراعاة أحكام الفقرة 2 من هذه المادة. |
La Commission pourra cependant y apporter des modifications après consultation des parties. | UN | ويجوز للجنة أن تعد هذه التفاصيل بعد التشاور مع الطرفين. |
Le Président est nommé par la Commission de l'Union africaine après consultation des parties. | UN | وتقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي بتعيين الرئيس بعد التشاور مع الطرفين. |
La deuxième, qui fait l'objet de l'alinéa b), est celle dans laquelle le conciliateur ou le groupe de conciliateurs met fin à la procédure de conciliation, après avoir consulté les parties. | UN | وأما الظرف الثاني المبين في الفقرة الفرعية (ب) فيتيح المجال للموفّق أو لهيئة الموفّقين لإنهاء إجراءات التوفيق، بعد التشاور مع الطرفين. |
C'est lui qui décide après consultation des parties si des informations sont confidentielles ou protégées. | UN | ويعود لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أمر تحديد ما إذا كانت المعلومات سرّية أو محمية. |
C'est lui qui décide après consultation des parties si des informations sont confidentielles ou protégées. | UN | ويعود أمر تقرير ما إذا كانت المعلومات سرّية أو محمية إلى هيئة التحكيم بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين. |
Le Règlement stipulerait que la langue de l'arbitrage serait l'anglais, l'espagnol ou le français, selon que l'arbitre l'aurait décidé après consultation des parties en cas de désaccord entre celles-ci. | UN | 26 - ستنص القواعد المعجلة على أن تكون لغة التحكيم الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وفقا لما يقرره المحكم بعد التشاور مع الطرفين في حال عدم اتفاق الطرفين على لغة الإجراءات. |
La Commission se composait de trois personnalités internationales nommées par le Secrétaire général après consultation des parties : Belisario Betancur, ancien Président de la Colombie; Reinaldo Figueredo Planchart, ancien Ministre des affaires étrangères du Venezuela; et Thomas Buergenthal, ancien Président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et de l'Institut interaméricain des droits de l'homme. | UN | وتشكلت اللجنة من ثلاث شخصيات دولية عينهم اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين: بليساريو بيتانكور، رئيس كولومبيا السابق؛ ورينالدو فيغيريدو بلانشارت، وزير خارجية فنزويلا السابق؛ وتوماس بويرغنتال، الرئيس السابق لمحكمة الدول الامريكية لحقوق اﻹنسان ولمعهد الدول الامريكية لحقوق اﻹنسان. |
1. Le tribunal arbitral autorise, sous réserve du paragraphe 4, qu'une partie au traité non partie au litige présente des observations sur des questions d'interprétation du traité ou, après consultation des parties au litige, peut l'inviter à le faire. | UN | 1- تسمح هيئة التحكيم، رهناً بأحكام الفقرة 4، بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدة، أو يجوز لها، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تدعو ذلك الطرف إلى تقديم هذه المذكِّرات. |
2. Le tribunal arbitral peut, après consultation des parties au litige, autoriser une partie au traité non partie au litige à présenter des observations sur d'autres questions s'inscrivant dans le cadre du litige. | UN | 2- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تسمح بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة. |
Cependant, il peut, après consultation des parties au litige, décider de tenir tout ou partie des audiences à huis clos si une telle mesure devient nécessaire pour des motifs logistiques, notamment si les circonstances rendent impossible toute disposition prévue aux fins de l'accès du public à une audience. | UN | ومع ذلك، يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تقرِّر عقد جميع جلسات الاستماع، أو بعضها، في شكل جلسات مغلقة حيثما يصبح ذلك ضروريا لأسباب لوجستية، وذلك مثلاً عندما تجعل الظروف من المتعذّر تطبيق أيِّ ترتيب من الترتيبات المتَّخذة أصلاً لكفالة علانية جلسات الاستماع. |
3. Le tribunal arbitral, après consultation des parties au litige, prend des dispositions pour prévenir la mise à disposition du public de toute information confidentielle ou protégée, notamment en prévoyant, selon qu'il convient: | UN | 3- تتَّخذ هيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، ترتيبات من أجل منع اطِّلاع عامة الناس على أيِّ معلومات سرّية أو محمية، تشمل عند الاقتضاء ما يلي: |
Il a été convenu en outre que le paragraphe 3 b) devrait être aligné sur d'autres dispositions du règlement donnant au tribunal arbitral un pouvoir, discrétionnaire ou non, après consultation des parties au litige. | UN | 32- واتُّفق كذلك على جعل الفقرة (3) (ب) متسقةً مع سائر أحكام القواعد التي تخوِّل هيئة التحكيم سلطةً أو تعطيها صلاحيةً تقديرية بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين. |
1. après consultation des parties au litige, le tribunal arbitral peut autoriser une personne autre qu'une partie au litige et qu'une partie au traité non partie au litige ( " un tiers " ) à lui soumettre des observations écrites sur une question s'inscrivant dans le cadre du litige. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تسمح لشخص ليس طرفاً متنازعاً ولا طرفاً في المعاهدة غير متنازع ( " طرف ثالث " ( " أطراف ثالثة " )) بأن يقدِّم إليها مذكِّرة كتابية بخصوص مسألة تندرج ضمن نطاق المنازعة. |
M. Holtzmann est d'avis qu'une solution possible serait de remplacer le membre de phrase " après consultation des parties " par " après avoir invité les parties à une consultation " . | UN | وقال ان وفده يعتقد أن أحد الحلول الممكنة قد يكون إحلال عبارة " بعد دعوة الطرفين إلى التوفيق " محلّ " بعد التشاور مع الطرفين " . |
Selon un autre point de vue, l'alinéa b) couvrirait ces cas, puisque le membre de phrase " après consultation des parties " devait être interprété comme incluant les cas dans lesquels le conciliateur avait contacté les parties en vue d'une consultation mais n'avait pas reçu de réponse. | UN | وذهب رأي مختلف إلى أن الفقرة الفرعية (ب) من شأنها أن تشمل تلك الحالات لأن العبارة " بعد التشاور مع الطرفين " ينبغي تفسيرها على أنها تشمل تلك الحالات التي يكون فيها الموفّق قد اتصل بالطرفين في مسعى إلى التشاور ولم يتلقّ أي رد. |
À la suite de cet examen, il a été précisé que dans l'ensemble du règlement sur la transparence, chaque fois que le tribunal arbitral était censé consulter les parties au litige, cela était expressément mentionné, et il a été convenu d'ajouter au paragraphe 3 b) les mots " après consultation des parties au litige " après les mots " aux circonstances particulières de l'espèce " . | UN | 34- وبعد هذا الاستعراض وبيان أنَّ هذا الأمر منصوص عليه صراحة في جميع مواضع قواعد الشفافية حيثما كان الغرض أن تجري هيئة لتحكيم مشاورات مع الأطراف المتنازعة، اتفق على أن تضاف عبارة " بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين " في الفقرة (3)(ب) بعد عبارة " مع الظروف الخاصة للقضية " . الحواشي |
136. On a suggéré d'omettre le premier membre de phrase de l'article 9 et de remplacer le reste de la phrase par ce qui suit : " La Commission arrête sa propre procédure après avoir consulté les parties " . | UN | ٦٣١ - فيما يتصل بالمادة ٩، اقتُرح أن تحذف العبارة التمهيدية وأن تعاد صياغة الجزء الباقي ليصبح نصه كما يلي: " تقرر اللجنة اجراءاتها بعد التشاور مع الطرفين " . |
Les membres de cette composante militaire seraient mis à la disposition de la Mission par des États Membres sur demande du Secrétaire général, après consultation avec les parties et avec l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وسوف تسهم الدول اﻷعضاء بأفراد المكونة العسكرية بناء على طلب من اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة من مجلس اﻷمن. |