ويكيبيديا

    "بعد التوقيع على اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la signature de l'Accord
        
    • après la signature d'un accord
        
    • malgré la signature de l'Accord
        
    Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place. UN ولقد أنشئت السلطة الأفغانية المؤقتة على الفور بعد التوقيع على اتفاق بون.
    Cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. UN وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992.
    Le déploiement complet du personnel militaire devrait intervenir après la signature de l'Accord sur le statut des forces entre l'ONU et le Gouvernement soudanais. UN ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان
    La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Les violations du cessez-le-feu n'ont pas cessé, malgré la signature de l'Accord de paix. UN 21 - استمرت انتهاكات وقف إطلاق النيران حتى بعد التوقيع على اتفاق سلام دارفور.
    Le forum devrait être actif pendant au moins neuf mois après la signature de l'Accord. UN ويُفترض أن يستمر انعقاد المنتدى لمدة تسعة أشهر على الأقل بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي.
    En temps voulu, après la signature de l'Accord de paix solide et durable, je ferai des recommandations concernant la vérification de tous les engagements qui y sont inscrits. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    En effet, après la signature de l'Accord général de paix, le Gouvernement a mis en place un plan complet pour la reconstruction nationale, qui comprend le redressement des secteurs économique et social, y compris la réintégration et la réinstallation des personnes rapatriées et des personnes déplacées localement. UN والواقع أنه بعد التوقيع على اتفاق السلم العام وضعت الحكومة خطة شاملة للتعمير الوطني تشمل انعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة إدماج وتوطين العائدين والمشردين داخليا.
    1.1.13 après la signature de l'Accord du cessez-le-feu, les parties aborderont la question des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques. UN 1-1-13 بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، تعالج الأطراف مسألة أسرى الحرب والسجناء السياسيين.
    2.1.3 après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, les parties aborderont la question des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques. UN 2-1-3 بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، تتناول الأطراف مسألة أسرى الحرب والسجناء السياسيين.
    Dans le cadre de l'accord sur les mécanismes de mise en œuvre et de contrôle, un groupe de liaison mixte et une instance de contrôle doivent être établis après la signature de l'Accord de paix définitif. UN ومن المتوقع إنشاء فريق اتصال مشترك ومنتدى للرقابة بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي بموجب الاتفاق المتعلق بآليات التنفيذ والرصد.
    Je suis toutefois préoccupé par le fait que la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies a continué à faire l'objet de restrictions dans la zone d'Abyei après la signature de l'Accord sur le statut des forces. UN ومما يثير قلقي أن مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زالوا يعانون من قيود على حرية حركتهم في منطقة أبيي بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات.
    L'équipe d'évaluation a estimé que la situation sur le terrain s'était légèrement améliorée dans certaines zones après la signature de l'Accord de paix sur le Darfour tandis que la violence se poursuivait dans d'autres régions. UN وتبين لفريق التقييم أن الوضع في الميدان شهد تحسنا بعض الشيء في مناطق معينة بعد التوقيع على اتفاق دارفور للسلام، فيما تتواصل الانتهاكات الجسيمة في مناطق أخرى.
    Le fait que les autorités érythréennes ont intensifié leurs crimes contre les ressortissants éthiopiens en Érythrée après la signature de l'Accord sur la cessation des hostilités est la preuve que l'Érythrée veut poursuivre la guerre par d'autres moyens et priver les deux pays de la possibilité de mettre un terme définitif au conflit. UN وإن ازدياد عدد الجرائم التي ترتكبها السلطات الإريترية ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا بعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية دليل على رغبة إريتريا في مواصلة الحرب بشتى الوسائل، وحرمان البلدين من إمكانية إنهاء الصراع بشكل نهائي.
    11. Comme je le notais dans mon rapport du 18 avril, des combats ont éclaté dans l'est du Libéria entre le Front national patriotique du Libéria et le Conseil pour la paix au Libéria, groupe armé constitué après la signature de l'Accord de Cotonou. UN ١١ - وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل، نشب القتال في الجزء الشرقي من ليبريا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس ليبريا للسلم، الذي هو مجموعة مسلحة تشكلت بعد التوقيع على اتفاق كوتونو.
    L'armée nationale, l'Armée populaire de libération du Soudan et les services de police étaient connus pour leur respect des droits de l'homme, car les prisonniers de guerre capturés pendant les batailles livrées pour la libération avaient été libérés après la signature de l'Accord global de paix, ce qui était rare dans les guerres civiles. UN فالجيش الوطني والجيش الشعبي لتحرير السودان ومصالح الشرطة كلها معروفة باحترامها لحقوق الإنسان حيث تم تسليم أسرى الحرب الذين احتُجزوا خلال معارك الكفاح من أجل التحرير بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل وهو أمر نادر الحدوث في الحروب الأهلية.
    36. Les retours en Bosnie-Herzégovine ont commencé immédiatement après la signature de l'Accord de paix de Dayton (APD), et c'est précisément dans les années ayant suivi que l'on a vu affluer le plus grand nombre de rapatriés. UN 36- بدأت العودة إلى البوسنة والهرسك مباشرة بعد التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، ووصل أكبر عدد من العائدين بالفعل في السنوات التي تلت توقيع اتفاق السلام.
    Les programmes de redressement et de relèvement ne seront mis en œuvre qu'après la signature d'un accord de paix global. UN ولن تنفذ برامج الإنعاش والتأهيل والتنمية إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    En règle générale, l'organisation d'un retour massif ne devrait avoir lieu qu'après la signature d'un accord de paix entre toutes les parties et qu'après l'application des principales recommandations. UN ويتمثل الشعور العام في أن العودة المنظمة الجماعية لن تحدث إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام بين جميع الأطراف، وتنفيذ توصياته الرئيسية.
    Suite aux allégations concernant des violations de la frontière au pont de Kostajnica qui ont été signalées précédemment, le poste de franchissement de la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine à Kostajnica a été ouvert à la circulation civile le 26 août, après la signature d'un accord entre les deux gouvernements. UN 15 - وعقب الانتهاك المزعوم للحدود على جسر كوستانيتشا الذي أُبلغ عنه سابقا، فُتح المعبر الحدودي بين كرواتيا والبوسنة والهرسك في 26 آب/أغسطس أمام النقل المدني بعد التوقيع على اتفاق بين الحكومتين.
    Les violations du cessez-le-feu n'ont pas cessé, malgré la signature de l'Accord de paix. UN 21 - استمرت انتهاكات وقف إطلاق النيران حتى بعد التوقيع على اتفاق سلام دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد