ويكيبيديا

    "بعد الثورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la révolution
        
    • depuis la révolution
        
    • postrévolutionnaire
        
    • suivi la révolution
        
    après la révolution islamique, les nouvelles autorités ont fait connaître leur volonté de respecter les obligations internationales du pays. UN وقد كانت السلطات الجديدة، بعد الثورة اﻹسلامية، قد أعلنت عن استعدادها لاحترام تعهدات البلد الدولية.
    après la révolution iranienne de 1979, il s'est enfui en Turquie puis a vécu en Bulgarie. UN وفرّ بعد الثورة الإيرانية في عام 1979 إلى تركيا ومن ثم عاش في بلغاريا.
    Beaucoup sont rentrés après la révolution se sentant coupables d'être partis, d'avoir tourné le dos à I'Iran et à I'Islam. Open Subtitles عاد الكثير منهم بعد الثورة وهم يشعرون بالذنب لانهم تركوا كل شيء ايران والاسلام
    Vous ne savez pas comment c'est depuis la révolution sexuelle. Open Subtitles لا تعلمين كيف سارت الأمور بعد الثورة الجنسية.
    La Libye se trouve encore dans une phase de transition postrévolutionnaire. UN لا تزال ليبيا في المرحلة الانتقالية ما بعد الثورة.
    Je ne suis pas les affaires courantes datant d'après la révolution industrielle. Open Subtitles أنا لا أتابع الأحداث الراهنة ما بعد الثورة الصناعية
    Ça se passe juste après la révolution, une fois la paix conclue. Open Subtitles لقد كان بعد الثورة مباشرةً وبعد أن عقدوا السلام مباشرةً ..و
    Ils chanteront plus juste après la révolution. Open Subtitles لا شك انهم سيغنون بصورة متناغمة بعد الثورة
    Après la première révolution, qui a vu le développement de l’agriculture, et après la révolution industrielle, le moment est venu de lancer une troisième révolution, centrée sur l’échange de connaissances et d’informations. UN ٦ - وأردف قائلا إنه بعد الثورة اﻷولى التي شهدت تنمية الزراعة، وبعد الانقلاب الصناعي آن اﻷوان للشروع في ثورة ثالثة تقوم على تبادل المعارف والمعلومات.
    Les citoyens américains d'origine russe, par exemple, pourraient-ils aussi jouir de ce même droit concernant les propriétés qui leur ont été confisquées après la révolution bolchevique? UN ألا يكون للمواطنين اﻷمريكيين الذين من أصل روسي، على سبيل المثال، نفس الحق بالنسبة لممتلكاتهم التي صودرت بعد الثورة البلشفية؟
    Il a fait part de son étonnement quant à l'importance de la réaction internationale à l'égard des meurtres des trois pasteurs contrairement à l'attitude adoptée lors des assassinats beaucoup plus nombreux de religieux musulmans après la révolution. UN وأعرب عن تعجبه ﻷهمية ردة الفعل الدولية إزاء اغتيال ثلاثة قسس، والتي تختلف عن الموقف المعتمد لدى اغتيال رجال دين مسلمين بعدد أكبر بكثير بعد الثورة.
    après la révolution ont été levées toutes les restrictions qui entravaient les activités des organisations non gouvernementales nationales et internationales actives dans le domaine des droits de l'homme, qui ont ainsi pu assumer leurs tâches. UN وقد رفعت بعد الثورة جميع التضييقات التي كانت تعيق نشاط المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية الناشطة في مجال حقوق الإنسان بما مكنها من ممارسة مهامها.
    En 2012, l'Association a collaboré avec l'UNESCO pour une conférence régionale tenue en Tunisie sur le rôle et l'image de la femme dans les médias tunisiens après la révolution. UN في عام 2012، تعاونت الرابطة مع اليونسكو لعقد مؤتمر إقليمي في تونس بشأن دور المرأة وصورتها في وسائط الإعلام التونسية بعد الثورة.
    Le Guide a indiqué qu'il y a des gens qui ont comploté un ou deux mois après la révolution et qui ont été incarcérés, mais ils ont été libérés alors que certains avaient été condamnés à la peine capitale ou à la prison à perpétuité. UN وأشار إلى أن هناك أناسا تآمروا بعد الثورة بشهر أو شهرين ودخلوا السجن وأخرجناهم منه رغم أن هناك من كان محكوما عليه بالإعدام وبالسجن المؤبد.
    68. Le représentant de la Tunisie remercie le Secrétaire général, qui s'est rendu en Tunisie peu après la révolution pour proposer son appui. UN 68 - ومضى قائلاً إنه يود أن يشكر الأمين العام، الذي زار تونس بعد الثورة ليعرض مساندته.
    Il aura fallu près d'un siècle après la révolution haïtienne, mais les États membres de la CARICOM, les uns après les autres, se sont finalement engagés dans le combat visant à libérer nos populations du terrible système de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et y sont parvenus. UN وقد تطلب الأمر نحو 100 سنة بعد الثورة الهايتية، غير أن دولا أعضاء متعاقبة في الجماعة الكاريبية حاربت من أجل تحرير شعوبنا من النظام الفظيع للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ونجحت في ذلك.
    Le premier décret adopté après la révolution a concerné les violations qu'ont subies les militants des droits de l'homme et l'opposition politique. UN 27- أول مرسوم تم إصداره بعد الثورة تعلّق بالانتهاكات التي تعرض لها نشطاء حقوق الإنسان والمعارضة السياسية.
    C'était le complexe familial d'un riche Libyen qui s'est sauvé après la révolution et l'a loué à la C.l.A. Open Subtitles هذا كَانَ منتجع عائلي خاص يمتلكه ليبيين أغنياء خرجوا من البلاد بعد الثورة "وتم تأجيرها "للمخابرات المركزية
    Elle a déclaré que depuis la révolution, les droits et libertés de tous étaient à nouveau respectés, que les dispositions juridiques restrictives avaient été abrogées et que de nouvelles lois avaient été adoptées conformément aux obligations internationales que la Roumanie avait contractées. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.
    Un certain nombre de programmes de réparation ont été établis depuis la révolution, à l'instar du programme d'indemnisation des anciens prisonniers politiques en application de la loi no 50 de 2012. UN ووُضع بعد الثورة عدد من برامج التعويضات، منها برنامج تقديم التعويض إلى السجناء السياسيين السابقين بموجب القانون رقم 50 لسنة 2012.
    Enfin, le Représentant spécial prend acte de la création de la première association postrévolutionnaire l'" Iran Pen Association " regroupant des écrivains, des traducteurs, des poètes et des chercheurs iraniens UN وأخيراً يلاحظ الممثل الخاص إنشاء أول اتحاد للكتاب والمترجمين والشعراء والباحثين الإيرانيين بعد الثورة باسم جمعية القلم الإيرانية.
    On peut donc affirmer qu'au cours des 10 années qui ont suivi la révolution, les progrès en matière d'éducation ont été gigantesques. UN وهكذا تحقق الكثير في مجال التعليم في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خلال فترة السنوات العشر بعد الثورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد