Normalement, le Sous-Comité soumet une version révisée des observations préliminaires à l'État partie peu après la visite. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية عادة نسخة محررة من الملاحظات الأولية إلى الدولة الطرف بعد الزيارة بوقت قصير. |
Dans le premier cas, selon des informations reçues après la visite, le Parlement italien aurait adopté une nouvelle législation interdisant la participation italienne au projet d’aménagement d’un télescope qui serait une profanation du site du mont Graham. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تفيد المعلومات التي وردت بعد الزيارة بأن البرلمان الايطالي اعتمد تشريعاً جديداً يمنع اشتراك إيطاليا في مشروع إقامة مرقاب يمكن أن يدنس الموقع القائم في جبل غراهام. |
:: Une date a été fixée pour le dialogue politique inclusif peu après la visite de la délégation, en partie du fait de l'accent mis par celle-ci sur cette initiative. | UN | :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى. |
Cette durée n'a pas été limitée à trois minutes et, après cette visite, ni lui ni son avocat n'ont porté plainte à ce sujet. | UN | ولم تكن الزيارة محدودة بمدة ثلاث دقائق ولم يقدم هو أو محاميه أي شكوى في هذا الصدد بعد الزيارة. |
À son arrivée, le Rapporteur spécial a été informé de la libération, la veille, dans le cadre d'une deuxième mesure d'amnistie décidée par les autorités vietnamiennes de Thich Nhat Ban; au sujet de sa situation actuelle, des renseignements parvenus après la visite sont fournis ci—après. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص في يوم وصوله بالإفراج عن تيش نات بان، عشية ذك اليوم في إطار قرار عفو ثان اتخذته السلطات الفييتنامية. وترد فيما بعد معلومات تلقاها المقرر الخاص بعد الزيارة عن حالته الراهنة. |
C'est la raison pour laquelle des compléments d'informations fournis, après la visite, d'une part par le Ministère des affaires étrangères, et d'autre part, par des sources non gouvernementales, font ci-dessous l'objet d'une présentation de nature à donner de la situation juridique un tableau aussi complet que possible : | UN | ولهذا السبب يورد أدناه معلومات استكمالية قدمتها بعد الزيارة وزارة الخارجية من ناحية ومصادر غير حكومية من ناحية أخرى، ومن شأن هذه المعلومات أن تعطي أكمل صورة ممكنة عن الحالة القانونية. |
Après que le Barreau mauricien eut élevé une plainte contre cette mesure, une pièce à part a été réservée à ces visites et ce sont maintenant les détenus qui sont fouillés après la visite. | UN | وأمام احتجاج نقابة المحامين في موريشيوس خصصت اﻵن حجرة منفصلة لهذه الزيارات، وأصبح المسجونون هم الذين يفتشون بعد الزيارة. المراسلات |
2) Les rapports sur les visites sont adoptés par le Conseil au plus tard trente jours après la visite, et sont adressés aux autorités du lieu visité. | UN | 2- يعتمد المجلس التقارير عن الزيارات في مدة أقصاها 30 يوماً بعد الزيارة ويقدمها إلى السلطات التي شملتها الزيارات. |
Dans un autre pays, une nouvelle législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale avait été adoptée après la visite du pays par l'équipe d'examen. | UN | كما سنّ بلد آخر تشريعات جديدة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بعد الزيارة القُطرية التي قام بها فريق الاستعراض. |
La relation de longue date entre Israël et la région a débuté après la visite historique effectuée en 1958 par l'ancienne Ministre des affaires étrangères d'Israël, Golda Meir, aux jeunes États indépendants d'Afrique. | UN | لقد بدأت علاقة إسرائيل الوطيدة مع المنطقة بعد الزيارة التاريخية التي قامت بها وزيرة خارجية إسرائيل آنذاك، غولدا مائير، في عام 1958، إلى دول أفريقيا المستقلة الفتية. |
Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. | UN | وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2006, après la visite du Ministre des affaires étrangères et de la coopération en Guinée, un programme de coopération au service du développement d'un montant de 5 millions de dollars a été approuvé. | UN | ففي عام 2006، بعد الزيارة التي قام بها الوزير الإسباني للشؤون الخارجية والتعاون إلى غينيا، تمت الموافقة على برنامج للتعاون من أجل التنمية بمبلغ 5 ملايين دولار. |
270. après la visite que le Rapporteur spécial a effectuée au Rwanda en avril 1993, des allégations selon lesquelles des personnes considérées comme des opposants au gouvernement du président Juvénal Habyarimana étaient victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, recevaient des menaces de mort ou étaient agressées, ont continué de lui parvenir. | UN | ٠٧٢- بعد الزيارة التي أجراها المقرر الخاص الى رواندا في نيسان/أبريل ٣٩٩١، فإنه ما زال يتلقى ادعاءات تتعلق بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي وكذلك بتهديدات بالقتل وبهجمات موجهة بالدرجة اﻷولى ضد أشخاص يعتبرون معارضين لحكومة الرئيس جوفينال هابياريمانا. |
Le Rapporteur spécial a été informé, après la visite, que la Turquie se préparait à supprimer la mention de la religion sur la carte d'identité (voir par. 36). | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بعد الزيارة أن تركيا تستعد لإلغاء الإشارة إلى الدين على بطاقة الهوية (انظر الفقرة 36). |
Il a déclaré que la pratique de la torture avait diminué à la prison d'Abou Ghraib après cette visite. | UN | وقال إن التعذيب في أبو غريب قد خَف بعد الزيارة. |
Les activités de l'ONUDI au Burundi sont arrivées à un point mort en 2001 ; cependant, depuis la visite du Directeur général en 2002, un programme intégré a été élaboré et lancé en 2004. | UN | وكانت أنشطة اليونيدو في بوروندي قد وصلت إلى حالة توقّف تام في عام 2001؛ بيد أنه بعد الزيارة التي قام بها المدير العام إليها في عام 2002 تم وضع برنامج متكامل استُهـل في عام 2004. |
Au cours des derniers mois, les relations avec le Sénégal se sont encore renforcées, notamment après une visite à Bissau, le 28 mai, du Ministre sénégalais de l'intérieur venu discuter de questions d'intérêt mutuel. | UN | ففي الشهور الأخيرة تم تعزيز العلاقات مع السنغال ولا سيما بعد الزيارة التي قام بها وزير داخلية السنغال إلى بيساو في 28 أيار/مايو لمناقشة القضايا ذات المصلحة المتبادلة. |
Cependant, l'évaluation que fait le Rapporteur spécial de la situation dans la Fédération de Russie suite à sa visite officielle de 2009 ne reflète pas la réalité. | UN | لكنه أضاف أن تقييم المقرر الخاص للحالة في الاتحاد الروسي بعد الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2009 لا يعكس الواقع على الأرض. |
On trouvera dans le présent rapport les constatations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences à l'issue de la visite qu'elle a effectuée en Algérie du 1er au 10 novembre 2010. | UN | يتضمن هذا التقرير استنتاجات المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قامت بها إلى الجزائر في الفترة من 1 إلى 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010. |
5. Dans son avis No 34/1996, le Groupe de travail a décidé de ne pas statuer sur ce cas avant d'avoir effectué la visite prévue au Pérou, qui devait lui apporter les éléments nécessaires pour rendre son avis, comme l'y autorisent ses méthodes de travail. | UN | 5- وقرر الفريق العامل في رأيه رقم 34/1996، إبقاء القضية قيد النظر إلى ما بعد الزيارة المقررة إلى بيرو، التي ستتيح له الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، وفقاً لأساليب عمله. |
La Constitution intègre diverses recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa visite dans le pays, en 2007, concernant notamment la création d'une cour suprême en tant qu'instance la plus élevée du pays, d'une commission judiciaire indépendante et de la charge de Procureur général. | UN | واشتمل الدستور المعتمد على العديد من التوصيات التي أبداها المقرر الخاص بعد الزيارة التي أجراها لملديف عام 2007، ومنها تشكيل محكمة عليا كأعلى هيئة قضائية في البلد وإنشاء لجنة قضائية مستقلة ووظيفة مدعٍ عام. |