À l’issue de sa trente-deuxième session, la Commission aura mené à bonne fin son premier programme de travail quinquennal de caractère thématique et comportant des priorités, après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | لدى اختتام الدورة الثانية والثلاثين، ستكون اللجنة قد أتمت برنامج عملها الخماسي اﻷول المواضيعي المنحى المرتب حسب اﻷولويات بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À l’issue de sa trente-deuxième session, la Commission avait mené à bonne fin son premier programme de travail quinquennal de caractère thématique et comportant des priorités, après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | في ختام الدورة الثانية والثلاثين، ستكون اللجنة قد أتمت برنامج عملها الخماسي اﻷول المواضيعي المنحى المرتب حسب اﻷولويات بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
82. après la Conférence internationale sur la population et le développement, le thème des migrations internationales a été inscrit à l'ordre du jour de toutes les grandes conférences. | UN | ٨٢ - ظل موضوع الهجرة الدولية على جدول أعمال كل مؤتمر دولي رئيسي عقد بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Dans toutes les activités ayant trait aux programmes de pays, l'accent était mis sur l'approche-programme, sur les trois domaines d'activité essentiels adoptés par le Conseil à la suite de la Conférence sur la population et le développement, et sur l'harmonisation des cycles de programmation des institutions et organismes des Nations Unies appartenant au Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأشار إلى أنه يجري التركيز، في جميع أنشطة البرمجة القطرية، على النهج البرنامجي، والمجالات البرنامجية الرئيسية الثلاثة التي أقرها المجلس بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعلى تحقيق التساوق بين دورات البرمجة في الوكالات والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة، من خلال آلية الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
115. Une délégation s'est félicitée de l'approche plus circonscrite du programme. Elle aurait cependant souhaité obtenir plus d'informations sur la contribution du PNUD au processus qui a suivi la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, en particulier en ce qui concernait la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | ١١٥ - رحب أحد الوفود بالنهج اﻷكثر تركيزا المتبع في البرنامج، إلا أنه تمنى لو توفرت معلومات أكثر عن مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية ما بعد المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Une des difficultés majeures après la Conférence internationale sur la population et le développement a été de trouver des façons d’améliorer la santé sexuelle et reproductive, en l’absence de données fiables sur l’épidémiologie qui s’y rapporte, notamment dans les pays en développement. | UN | من بين التحديات الاستثنائية الناشئة بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كيفية تحسين الصحة الجنسية والإنجابية في غياب البيانات الموثوقة عن وبائيات الصحة الجنسية والإنجابية، بخاصة في البلدان النامية. |
Pour les 47 programmes de pays qui ont été élaborés après la Conférence internationale sur la population et le développement ou qui sont actuellement mis au point, les ressources ordinaires sont réparties entre les différents domaines d'activité comme suit : santé en matière de reproduction : 71 %; stratégies relatives à la population et au développement : 18 %; et activités de sensibilisation : 11 %. | UN | وتبين البرامج القطرية اﻟ ٤٧ التي تم وضعها بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو التي يجري وضعها حاليا توزيعا للموارد العادية حسب المجالات البرنامجية على النحو التالي: الصحة اﻹنجابية، ٧١ في المائة؛ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية؛ ١٨ في المائة؛ الدعوة، ١١ في المائة. |
Elles font actuellement l'objet d'une révision afin de répondre à la nécessité de simplifier les procédures et la documentation et — compte tenu de l'orientation donnée au programme après la Conférence internationale sur la population et le développement — de faire une analyse plus globale des réalisations concrètes du programme. | UN | ويجري حاليا تنقيح تلك المبادئ التوجيهية لكي تلبي الحاجة إلى تبسيط اﻹجراءات والوثائق ولتنم على التوجه البرنامجي لما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولتعكس نهجا أكثر شمولا فيما يتصل بتحليل اﻹنجازات البرنامجية الموضوعية. |
La deuxième réunion du groupe des Amis de la présidence s'est tenue à Aguascalientes le 2 octobre 2014, juste après la Conférence internationale sur la mesure du commerce international et de la mondialisation économique. | UN | 22 - عُقد الاجتماع الثاني لفريق أصدقاء الرئيس في أغواسكاليينتس في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014، مباشرةً بعد المؤتمر الدولي المعني بقياس التجارة والعولمة الاقتصادية. |
Les membres du groupe des Amis de la présidence se sont réunis immédiatement après la Conférence internationale, pour s'inspirer de ses conclusions et ont adopté le programme de travail à moyen terme suivant : | UN | 28 - عقد فريق أصدقاء الرئيس اجتماعه مباشرة بعد المؤتمر الدولي لكي يستفيد من نتائج المؤتمر. وقد اتفق الفريق على أن برنامج العمل المتوسط الأجل ينبغي أن يركز على ما يلي: |
C'est ainsi que les données contenues dans le rapport sur l'efficacité du développement ont aidé l'une des délégations dans ses délibérations internes sur l'affectation de fonds au PNUD après la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002. | UN | وقد ساعدت بيانات مأخوذة من تقرير فعالية التنمية، على سبيل المثال، أحد الوفود في المناقشات التي دارت بين أعضائه بشأن رصد الموارد للبرنامج الإنمائي بعد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في الفترة ما بين 18 و 22 آذار/مارس 2002. |
171. La Directrice exécutive a brièvement analysé la situation financière du FNUAP, indiquant qu'il semblait peu probable que le Fonds puisse bénéficier une deuxième fois de l'augmentation appréciable des recettes qu'il avait enregistrée l'année précédente, immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ١٧١ - وناقشت المديرة التنفيذية بإيجاز الحالة المالية للصندوق، فذكرت أنه من المحتمل أن الصندوق لن يستطيع تحقيق نفس الزيادة في اﻹيرادات التي حدثت في العام الماضي بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مباشرة. |
S'agissant du suivi du système des Nations Unies, ma délégation rappelle que, dans la résolution 48/162, l'Assemblée générale a demandé que la question de la création d'un conseil d'administration distinct pour le FNUAP soit examinée après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المتابعة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، يود وفد بلادي أن يذكر بأن الجمعية العامة في القرار ٤٨/١٦٢ طالبت بإنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والنظر في إنشائه بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En février-mars 1996, le bureau extérieur du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à la Jamaïque a convoqué une réunion sous-régionale des gouvernements et des organisations non-gouvernementales pour faire le point sur les initiatives lancées après la Conférence internationale sur la population et le développement, évaluer les besoins et élaborer un nouveau programme sous-régional. | UN | وعقد المكتب الميداني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جامايكا اجتماعا دون إقليمي لشركاء من الحكومات والمنظمات غير الحكوميــة في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٦ لاستعــراض المبــادرات والاحتياجات لفترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ووضع برنامج دون إقليمي جديد. |
171. La Directrice exécutive a brièvement analysé la situation financière du FNUAP, indiquant qu'il semblait peu probable que le Fonds puisse bénéficier une deuxième fois de l'augmentation appréciable des recettes qu'il avait enregistrée l'année précédente, immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ١٧١ - وناقشت المديرة التنفيذية بإيجاز الحالة المالية للصندوق، فذكرت أنه من المحتمل أن الصندوق لن يستطيع تحقيق نفس الزيادة في اﻹيرادات التي حدثت في العام الماضي بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مباشرة. |
Dans toutes les activités ayant trait aux programmes de pays, l'accent était mis sur l'approche-programme, sur les trois domaines d'activité essentiels adoptés par le Conseil à la suite de la Conférence sur la population et le développement, et sur l'harmonisation des cycles de programmation des institutions et organismes des Nations Unies appartenant au Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأشار إلى أنه يجري التركيز، في جميع أنشطة البرمجة القطرية، على النهج البرنامجي، والمجالات البرنامجية الرئيسية الثلاثة التي أقرها المجلس بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعلى تحقيق التساوق بين دورات البرمجة في الوكالات والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة، من خلال آلية الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
115. Une délégation s'est félicitée de l'approche plus circonscrite du programme. Elle aurait cependant souhaité obtenir plus d'informations sur la contribution du PNUD au processus qui a suivi la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, en particulier en ce qui concernait la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | ١١٥ - رحب أحد الوفود بالنهج اﻷكثر تركيزا المتبع في البرنامج، إلا أنه تمنى لو توفرت معلومات أكثر عن مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية ما بعد المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام. |
L'importance accordée aux activités de plaidoyer parmi les domaines de priorité du FNUAP après la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement avait eu pour effet d'accroître les actions de sensibilisation au niveau local. | UN | وذكر أن اختيار الدعوة كمجال من المجالات البرنامجية اﻷساسية لما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد زاد أنشطة إثارة الوعي على المستوى الميداني. |
Mme Zubcevic (Croatie) dit qu'en sa qualité de pays en transition, la Croatie attache une grande importance aux efforts récemment déployés pour améliorer la situation en ce qui concerne le financement du développement, en particulier les activités engagées dans le prolongement de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 17 - السيدة زوبسيفتش (كرواتيا): قالت إن كرواتيا بوصفها اقتصادا يمر بمرحلة انتقالية، تعلق أهمية كبيرة على الجهود الأخيرة لتحسين الجالية فيما يتعلق بتمويل التنمية، وبشكل خاص الجهود التي بدأت بعد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |