après le procès, j'ai dû demander de l'aide pour pouvoir dormir. | Open Subtitles | بعد المحاكمة اضطررت للحصول على استشارة نفسية لكي أنام |
après le procès tu seras tout d'abord transférée, et au pire: | Open Subtitles | بعد المحاكمة سوف يسجنونكِ أولاً ، وفي أسوأ الأحوال: |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Décision du procureur et développements de l'après procès | UN | قرار النيابة العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث بعد المحاكمة |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Pourtant, après le procès, les avocats des requérants avaient l'impression que la punition aurait pu être plus sévère. | UN | ومع ذلك، بعد المحاكمة شعر محامو المدعين أنه كان من المستطاع معاقبة المتهمين على نحو أكثر صرامة. |
Des recommandations ont été présentées au Greffier en ce qui concerne en particulier les mesures à prendre après le procès et la nécessité d'envisager un programme systématique pour le suivi des témoins. | UN | ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود. |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Assistance juridique après le procès | UN | المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Il y a eu un scandale après le procès parce que la peine était légère. | Open Subtitles | كان هناك فضيحة كبيرة بعد المحاكمة على حسابهم لحصولهم على ذلك الحكم البسيط |
J'ignore ce qui serait arrivé à Isabelle après le procès si tu n'avais pas donné la Coupe. | Open Subtitles | لاني لا اعرف ماذا كان سيحدث لايزابيل بعد المحاكمة إذا لم تعودي بالكأس |
Votre parole que vous ne répéterez rien à personne jusqu'après le procès. | Open Subtitles | أريد وعدك بأنك لن تخبر أحداً بما أخبرتك به لما بعد المحاكمة |
Pourtant, après le procès, vous avez vécu ce que nous pouvons qualifier de crise émotionnelle : | Open Subtitles | على أي حال بعد المحاكمة فإن خبرتك ستتأثر بالحالة العاطفية |
Vous avez laissé tomber cette famille. Je me suis assise avec eux après le procès. | Open Subtitles | لقد خذلت تلك العائلة لقد جلست معهم بعد المحاكمة |
Ok, je pensais que ce serait plus facile après le procès, mais maintenant tout le monde est si heureux. | Open Subtitles | حسنا لقد ظننت أن الأمر سيكون أسهل بعد المحاكمة لكن الجميع سعداء للغاية |
Décision du procureur et développements de l'après procès | UN | قرار النيابة العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث بعد المحاكمة |
Décision du procureur et développements de l'après procès | UN | قرار النيابة العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث بعد المحاكمة |
L'équipe d'examen a noté que cette disposition avait une portée limitée, étant donné qu'elle ne porte que sur les jugements rendus par défaut pour des infractions majeures, et qu'elle n'est applicable qu'après le jugement. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أنَّ نطاق تطبيق هذا الحكم ضيق لأنه يشير إلى الأحكام الغيابية الصادرة في الجنايات، وينطبق أيضاً على ما بعد المحاكمة. |
Le nombre d'affaires menées à bonne fin au niveau national (plaidoyers de culpabilité, déclaration de culpabilité par suite d'un procès et absence de preuve) est passé de 46 % en décembre 2003 à 65 % en décembre 2006. | UN | وقد ارتفعت نسبة النتائج الناجحة التي تحققت على الصعيد الوطني (الاعتراف بالجريمة، الإدانة بعد المحاكمة وتقديم الأدلة في المحاكمات الغيابية) من 46 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 65 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
16. Aucun État partie sauf un n'autorisait la remise temporaire de ressortissants à la condition qu'ils soient renvoyés dans l'État requérant à l'issue du procès pour purger leur peine, comme le prévoyait le paragraphe 12 de l'article 44, ou ne disposait d'informations à ce sujet. | UN | 16- وفي كل الدول الأطراف عدا واحدة لم تكن هناك معلومات متوفرة أو كانت تلك الدول لا تجيز التسليم المؤقَّت لرعاياها بشرط إعادتهم إلى أراضيها بعد المحاكمة لقضاء فترة العقوبة التي تفرضها عليهم الدولة الطالبة، وفقا للفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية. |