ويكيبيديا

    "بعد المرحلة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la transition
        
    • après la période de transition
        
    • après transition
        
    • suivra la transition
        
    • achevé la phase de transition
        
    • la période suivant la transition
        
    • issue de la période de transition
        
    • la période post-transition
        
    • la période de l'après-transition
        
    L'adoption de la feuille de route sur les droits de l'homme après la transition constitue un progrès important. UN ويشكل اعتماد خارطة الطريق بشأن حقوق الإنسان لما بعد المرحلة الانتقالية خطوة هامة إلى الأمام.
    Le Vice-Secrétaire général a souligné l'importance du maintien de l'engagement de l'ONU en Afghanistan après la transition de 2014 et de la tenue d'élections sans exclusive, transparentes et crédibles cette année-là. UN وأكد نائب الأمين العام على أهمية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية لعام 2014 وإجراء انتخابات شاملة للجميع تتسم بالشفافية والمصداقية في ذلك العام.
    24. Le Gouvernement devra prendre sous peu des décisions importantes concernant le rythme de recrutement mensuel, la délivrance des diplômes et la durée de la formation à l'Académie, après la période de transition qui devrait se terminer le 31 octobre 1994. UN ٤٢ - ويلزم أن تقوم الحكومة سريعا باتخاذ قرارات مهمة فيما يتعلق بمعدلي القبول والتخرج كل شهر ومدة الدورات التدريبية باﻷكاديمية بعد المرحلة الانتقالية التي ينبغي أن تنتهي في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١.
    Sur la Somalie, le Secrétariat a estimé qu'une fois ce pays doté de nouvelles institutions, une réflexion commune devrait permettre de définir un cadre d'action pour la phase qui suivra la transition. UN ففي ما يتعلق بالصومال، رأت الأمانة العامة أنه حالما تصبح للبلد مؤسسات جديدة، فسيتعين النظر على نحو مشترك في سبل تحديد إطار عمل لما بعد المرحلة الانتقالية.
    Ces dix dernières années, ces changements, qui sont caractéristiques des pays économiquement développés, se sont également produits dans les pays qui ont achevé la phase de transition, y compris la République de Croatie. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، حدثت هذه التغيرات، التي هي من خصائص البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، في بعض بلدان ما بعد المرحلة الانتقالية أيضا، بما فيها جمهورية كرواتيا.
    Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. UN وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل.
    Dès 1989, l'Organisation des Nations Unies avait été chargée d'aider la Namibie à concevoir les structures de base des forces armées qui se constitueraient à l'issue de la période de transition. UN وفي وقت مبكر يعود إلى عام 1989، كلفت الأمم المتحدة بمهمة دعم ناميبيا في وضع هياكل أولية للقوات المسلحة فيما بعد المرحلة الانتقالية.
    Toutes les contributions reçues ont été engagées en totalité ou affectées à des activités particulières, notamment pour faciliter l'exécution des tâches restant à accomplir après la transition. UN وجميع التبرعات المحصلة إما أنها التزم بها بالكامل أو أنها خصصت لأنشطة محددة، بما في ذلك دعم تنفيذ مهام المتابعة المتبقية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Il a souligné qu'il importait que l'ONU reste engagée en Afghanistan après la transition, une fois que des élections ouvertes à tous, transparentes et crédibles auront eu lieu, en 2014. UN وأكد نائب الأمين العام على أهمية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية وإجراء انتخابات تتسم بالشمولية والشفافية والمصداقية عام 2014.
    1.2.3 Adoption par référendum d'une constitution pour la période après la transition UN 1-2-3 إقرار دستور ما بعد المرحلة الانتقالية بالاستفتاء
    Il a noté que la mission faisait suite à la décision prise par le Conseil de prolonger la présence de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) en adaptant le mandat de celle-ci à la situation après la transition. UN وأشار إلى أن البعثة قامت بمتابعة تنفيذ قرار المجلس بتوسيع نطاق وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع مواءمة ولايتها لتتماشى مع الحالة فيما بعد المرحلة الانتقالية.
    Elle a également appuyé la création de la Commission électorale nationale indépendante (CENI), apporté un concours indispensable à l'organisation des premières élections démocratiques qui se sont tenues après la transition et mené de puissantes campagnes en faveur de la participation des femmes au processus électoral, mobilisant effectivement ces dernières. UN وساعدت العملية أيضا في إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وقدمت دعما حاسما في تنظيم أول انتخابات ديمقراطية لما بعد المرحلة الانتقالية ودعت بقوة إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية وحشدت الآراء في ذلك الاتجاه.
    L'ONU a continué de plaider pour que l'attention voulue soit accordée aux mécanismes de responsabilisation au sein des forces de sécurité afghanes et de veiller à assurer la protection des civils et des enfants en période de conflit ainsi qu'à satisfaire les besoins particuliers des femmes et des filles en tant qu'élément essentiel des cadres de sécurité pour la période de transition et après la transition. UN وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Le Président s'est également déclaré favorable aux propositions que j'avais faites dans mon rapport au Conseil en septembre 2005 et qui visaient à réaménager le mandat du BANUGBIS afin qu'il se concentre sur les problèmes qui se posent après la période de transition. UN كما أعرب الرئيس عن دعمه للمقترحات التي بسطتها في تقريري الموجّه إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2005 والرامية إلى تعديل ولاية المكتب لتركز على تحديات ما بعد المرحلة الانتقالية.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement et à toutes les parties, y compris le FRODEBU, l'UPRONA, le CNDD-FDD et les partis politiques et mouvements armés, sur la conception et la mise en œuvre d'un mécanisme de contrôle après la période de transition, en consultation avec des partenaires internationaux, y compris l'Initiative de la région des Grands Lacs pour la paix au Burundi et la Facilitation UN :: تقديم مشورة إلى الحكومة وجميع الأحزاب، بما في ذلك الجبهة البوروندي من أجل الديمقراطية، واتحاد التقدم الوطني، والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، والأحزاب والحركات السياسية المسلحة، بشأن وضع وتنفيذ آلية الرصد لما بعد المرحلة الانتقالية بالتشاور مع الشركاء الدوليين، بما في ذلك مبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى المتعلقة ببوروندي وعملية التيسير
    Les membres du Conseil se rappelleront que dans mon rapport du 12 septembre 2005 (S/2005/575), j'ai fait plusieurs propositions quant au rôle que le BANUGBIS pourrait jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en Guinée-Bissau après la période de transition. UN 12 - وأعضاء مجلس الأمن يتذكرون أنني أشرت في تقريري المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/575) إلى عدة مقترحات بشأن دور مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في إرساء دعائم السلام والاستقرار في غينيا - بيساو في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    5. Prend note du désir des autorités burundaises d'organiser une nouvelle table ronde des donateurs et engage les partenaires de développement du pays à appuyer le nouveau Gouvernement en mettant à sa disposition des moyens et des ressources suffisants pour la phase qui suivra la transition et en participant à la table ronde ; UN 5 - يلاحظ رغبة السلطات االمعني ببوروندية في عقد اجتماع مائدة مستديرة آخر، ويشجع شركاء البلد في التنمية على دعم الحكومة الجديدة بالوسائل والموارد المناسبة فيما بعد المرحلة الانتقالية وعن طريق المشاركة في اجتماع المائدة المستديرة؛
    En ce qui concerne cet indicateur de soins prénataux, la Croatie ne diffère pas des pays d'Europe occidentale ou de la majorité des pays qui ont achevé la phase de transition. UN وفيما يتعلق بهذا المؤشر للرعاية قبل الولادة، لا تختلف كرواتيا عن بلدان غرب أوروبا أو عن أغلبية البلدان في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    :: L'adoption du projet de constitution pour la période suivant la transition; UN :: واعتماد مشروع الدستور الخاص بما بعد المرحلة الانتقالية.
    L'objectif sera d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de Londres, mais aussi d'envisager la stratégie à suivre à l'issue de la période de transition. UN وسوف يناقش مؤتمر اسطنبول التقدم المحرز بشأن النتائج التي توصل إليها مؤتمر لندن. وسيتناول أيضا استراتيجية ما بعد المرحلة الانتقالية.
    La CSA a tenu sa dix-septième session du 10 au 13 février 2004, au cours de laquelle elle a demandé instamment que des progrès soient réalisés dans l'élaboration d'une constitution pour la période post-transition et de la loi électorale. UN وقد عقدت اللجنة دورتها السابعة عشرة في الفترة من 10 إلى 13 شباط/فبراير 2004، وواصلت خلالها الضغط من أجل إحراز تقدم في إقرار دستور ما بعد المرحلة الانتقالية والقانون الانتخابي.
    Le nouveau Gouvernement élu pour la période de l'après-transition a pris ses fonctions le 29 août 2005. UN تنصيب الحكومة المنتخبة حديثا لما بعد المرحلة الانتقالية في 29 آب/أغسطس 2005

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد