Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Il a conclu en disant que la Sous-Commission ne pourrait terminer son projet de recommandations qu'après avoir examiné toutes les réponses et toutes les pièces communiquées. | UN | واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق. |
La Cour, après avoir examiné toutes les circonstances, a considéré qu'il était juste et équitable d'indemniser les auteurs, mais elle a autorisé la poursuite du projet. | UN | وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع. |
Toutefois, eu égard à toutes les considérations pertinentes, le Canada a abouti à la conclusion qu'il était prêt à accepter ce texte. | UN | ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص. |
5. après avoir examiné toute l'information dont il était saisi et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide, sur la base du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail, de classer l'affaire. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة له، ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله. |
L'Estonie a précisé que la réadmission de nationaux de pays tiers avec lesquels elle n'avait pas conclu de traité était possible au cas par cas, après examen de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | وسلّطت إستونيا الضوء على أن إعادة قبول دخول رعايا بلدان ثالثة لا توجد علاقات تعاهدية معها هو موضوع يمكن القيام بمعالجته على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في جميع الظروف المحيطة بالموضوع. |
249. Le Comité a recommandé que l'examen envisagé lorsque l'option a été introduite soit entrepris et que le maintien du système au-delà du 31 décembre 1994, avec ou sans modification, soit décidé après une étude de tous ses aspects. | UN | ٢٤٩ - وأوصى المجلس بالاضطلاع بالاستعراض المستهدف عندما تقرر ﻷول مرة اﻷخذ بهذا الخيار وأن يتم البت في استمرار المشروع بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، مع التعديلات أو بدونها، بعد النظر في جميع الجوانب. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | وبناء على ذلك يستخدم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه، ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بشأن التعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Toutefois, après avoir examiné toutes les données pertinentes, le Comité a été d'avis que la sagesse imposait de conserver la plus grande partie de l'excédent. | UN | غير أن اللجنة اتفقت، بعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، على أن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بمعظم الفائض. |
Le Conseil des ministres a décidé, après avoir examiné toutes les possibilités, d'en reporter la tenue à octobre 2010. | UN | وقرر مجلس الوزراء، بعد النظر في جميع الخيارات، تأجيل التعداد حتى تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
Le Comité spécial de la décolonisation - après avoir examiné toutes les positions, tous les principes applicables et l'intérêt des habitants des îles - a, à maintes reprises, exprimé la même position, plus récemment dans une résolution adoptée le 20 juin 2013. | UN | وذكرت أن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار قد أعربت مرارا عن الموقف نفسه - بعد النظر في جميع المواقف وجميع المبادئ السارية في هذا الصدد ومصالح سكان الجزر - وكررت ذلك مؤخرا من خلال قرار اعتمد في 20 حزيران/يونيه 2013. |
Toutefois, eu égard à toutes les considérations pertinentes, le Canada a abouti à la conclusion qu'il était prêt à accepter ce texte. | UN | ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص. |
Toutefois, eu égard à toutes les considérations pertinentes, le Canada a abouti à la conclusion qu'il était prêt à accepter ce texte. | UN | ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص. |
6. après avoir examiné toute l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide de classer l'affaire, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. | UN | 6- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة إليه ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً، حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله. |
4. après avoir examiné toute l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide de classer l'affaire, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. | UN | 4- ويقرِّر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة إليه ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً، حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله. |
L'Estonie a précisé que la réadmission de nationaux de pays tiers avec lesquels elle n'avait pas conclu de traité était possible au cas par cas, après examen de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | وسلّطت استونيا الضوء على أن إعادة قبول دخول رعايا بلدان ثالثة لا توجد علاقات تعاهدية معها هو موضوع يمكن القيام بمعالجته على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في جميع الظروف المحيطة بالموضوع. |
Le Comité a soulevé un certain nombre de questions concernant le principe du versement d'une somme forfaitaire et les aspects techniques de la formule proposée; il a notamment recommandé qu'un examen de cette formule soit effectué et que le maintien du système, avec ou sans modifications, soit décidé après une étude de tous ses aspects. | UN | وقد أثار المجلس عددا من القضايا المتعلقة بالنهج المتبع في تطبيق خيار المبلغ اﻹجمالي وبالجوانب التقنية للخيار؛ وأوصى، في جملة أمور، بأنه ينبغي اجراء استعراض للمشروع وأن تتقرر مواصلته، بتعديلات أو بدون تعديلات بعد النظر في جميع الجوانب. |