ويكيبيديا

    "بعد انتهاء الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la crise
        
    • après une crise
        
    • après crise
        
    • suivant les crises
        
    • après la fin de la crise
        
    • après une situation de crise
        
    Parallèlement à ces mesures, il faudra prévoir un mécanisme de financement adéquat pour la période d'après la crise. UN وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    Cette politique nous aidera non seulement à faire face aux chocs de la crise, mais assurera aussi un réel développement de l'économie après la crise. UN وهذه الاستراتيجية لن تساعدنا فحسب في التغلب على الهزات التي سببتها الأزمة، وإنما ستضمن أيضا تطور الاقتصاد في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة.
    L'innovation technologique, les incitations à l'investissement et des cadres juridiques solides sont essentiels à une croissance durable après une crise. UN كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة.
    XI. Mobilisation des ressources et appui des donateurs La coordination avec les donateurs est indispensable au succès de la transition après une crise. UN 97 - يعتبر التنسيق مع الجهات المانحة أمرا أساسيا لتحقيق نجاح عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة.
    Le dispositif d'appui type pour remédier aux capacités insuffisantes des bureaux des coordonnateurs résidents dans les situations de crise et d'après crise a été élargi à 28 pays. UN وقُدمت إلى 28 بلدا أيضا مجموعات الدعم القياسية لسد ثغرات القدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الأزمة.
    L'évaluation de la réaction au raz de marée en Asie ainsi que l'expérience acquise dans les pays durant la transition suivant les crises ont montré la nécessité pour l'UNICEF d'accélérer le déploiement des effectifs supplémentaires nécessaires. UN وقد دل تقييم الاستجابة لكارثة التسونامي والتجربة في بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية بعد انتهاء الأزمة على الحاجة إلى تسريع نشر اليونيسيف للموظفين الإضافيين اللازمين.
    Elles peuvent accentuer les inégalités et continuent d'affecter les populations bien après la fin de la crise. UN فهذه الحالات يمكن أن تزيد من حدة عدم المساواة، كما أن تأثيرها في السكان يمكن أن يستمر لفترات طويلة بعد انتهاء الأزمة.
    Dix rapports sur le renforcement de l'Initiative Casques blancs concernant la participation de volontaires aux activités humanitaires de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur les liens entre l'Initiative et la reconstruction après une situation de crise (à l'intention des États Membres et des organismes concernés des Nations Unies); UN و - " الخوذات البيضاء " : إعداد عشر ورقات عــن مواصلة تطوير مبادرة " الخوذات البيضاء " فيما يتصل بمشاركة المتطوعين في أنشطة اﻷمــم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية وصلاتها بمرحلة الانتعاش بعد انتهاء اﻷزمة )لاستخدامها من قبل الدول اﻷعضاء ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية(؛
    Comme beaucoup d'autres pays, nous œuvrons à une meilleure utilisation de nos fonds publics et à la création d'un programme de développement pour la période d'après la crise. UN وعلى غرار العديد من البلدان الأخرى، فإننا نحقق الاستفادة المثلى من النفقات العامة ونعمل على إيجاد أساس للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    Partenariats spécialisés pour la consolidation de la paix, l'atténuation des risques de catastrophes et le relèvement après la crise. UN 92 - الشراكات المتخصصة لبناء السلام، والتخفيف من حدة خطر الكوارث والإنعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة.
    Dans cette version spécifique, le système permettrait aux organismes de protection civile de gérer les diverses activités de préparation préalable, de prévention, d’alerte rapide, d’intervention et d’atténuation des conséquences ainsi que de réaliser, après la crise, des analyses des principaux risques naturels et technologiques. UN وفي صيغته التي تفي بشروط الجمارك، سيكون من شأن النظام أن يمكّن وكالات الحماية المدنية من إدارة التأهب للمخاطر الكبرى الطبيعية والتكنولوجية واتقائها والإنذار المبكر بها وعمليات الإغاثة منها والتخفيف من حدة آثارها، وكذلك من تحليل الوضع بعد انتهاء الأزمة.
    Les activités restantes du programme humanitaire disparaîtront progressivement et des mécanismes appropriés seront mis en place pour assurer la transition vers la phase de relèvement après la crise, sous la direction du Coordonnateur de l'action humanitaire/Coordonnateur résident. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش بعد انتهاء الأزمة تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم.
    Les fonds d'affectation spéciale multidonateurs sont de plus en plus utilisés pour gérer les vastes flux d'aide aux pays en transition après une crise. UN 101 - وتستخدم بصور متزايدة الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين لإدارة تدفقات المعونة الضخمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بعد انتهاء الأزمة.
    L'UNICEF adaptera les critères et indicateurs à ses programmes de développement ordinaires pour dûment mesurer et analyser l'impact des programmes de relèvement et de reconstruction après une crise. UN وستكيف اليونيسيف المعايير والمؤشرات المستخدمة في برامجها الإنمائية العادية للقيام بفعالية بقياس برامج الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة وتحليل آثارها.
    Un ensemble de données constamment actualisées aux fins de la planification, de l'exécution et du suivi des interventions de l'UNICEF dans les pays après une crise sera disponible à l'échelle mondiale. UN وستتاح على الصعيد العالمي مجموعة مرجعية تستكمل باستمرار لتخطيط وتنفيذ ورصد أنشطة اليونيسيف في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الأزمة.
    Y seront inclus des documents qui expliquent les besoins du marché local et soulignent les considérations à prendre en compte en ce qui concerne la population locale, ainsi que des conseils sur la gestion du tourisme après une crise; UN وتشمل هذه المجموعة موارد توضح متطلبات السوق المحلية، وتحدد اعتبارات المجتمع المحلي، فضلا عن توجيهات لإدارة شؤون السياحة بعد انتهاء الأزمة.
    Calendrier de réalisation 4.1 Prendre en compte la problématique pauvreté-environnement et le cadre de viabilité des objectifs du Millénaire pour le développement dans les contextes de la réduction des risques de catastrophe et du relèvement après crise UN 4-1 دمج منظور الفقر والبيئة وإطار استدامة الأهداف الإنمائية للألفية في سياقي الحد من مخاطر الكوارث والانتعاش بعد انتهاء الأزمة.
    Les campagnes de rescolarisation répondent à la nécessité de rétablir sans délai l'enseignement dans les situations d'après crise tout en intégrant une perspective de long terme. UN 60 - وتستجيب حملات العودة إلى المدارس للحاجة الملحة إلى استئناف التعليم في حالات ما بعد انتهاء الأزمة وتتضمن منظورا طويل الأمد في الوقت نفسه.
    Dans l'état actuel, l'UNICEF ne cherchera pas à concevoir un mécanisme distinct de financement au titre des périodes de transition suivant les crises. UN 116 - وفي هذه المرحلة، لن تسعى اليونيسيف إلى إيجاد سيل تمويلي مستقل لأغراض عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة.
    L'UNICEF prendra l'initiative d'un examen systématique des enseignements tirés d'expériences dans les périodes de transition suivant les crises à l'échelle mondiale et établira un mécanisme pour assurer le recensement et la diffusion de ces enseignements. UN وستشرع اليونيسيف في استعراض منهجي للخبرات والدروس المستفادة السابقة خلال حالات الانتقال بعد انتهاء الأزمة على الصعيد العالمي وإنشاء آلية للاستمرار في تحديدها ونشرها.
    La surveillance et les visites n'ont repris qu'après la fin de la crise avec les unités de police restantes. UN ولم تستأنف مهام الإرشاد والرصد لما تبقى من وحدات الشرطة إلا بعد انتهاء الأزمة
    Dix rapports sur le renforcement de l'Initiative Casques blancs concernant la participation de volontaires aux activités humanitaires de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur les liens entre l'Initiative et la reconstruction après une situation de crise (à l'intention des États Membres et des organismes concernés des Nations Unies); UN و - " ذوو الخوذات البيضاء " : إعداد عشر ورقات عن مواصلة تطوير مبادرة " ذوو الخوذات البيضاء " فيما يتصل بمشاركة المتطوعين في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية وصلاتها بمرحلة الانتعاش بعد انتهاء اﻷزمة )لاستخدامها من قبل الدول اﻷعضاء ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد