ويكيبيديا

    "بعد انتهاء الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après les conflits
        
    • après un conflit
        
    • après conflit
        
    • après la fin des conflits
        
    • sortant d'un conflit
        
    • au lendemain de conflits
        
    • qui sortent d'un conflit
        
    • après le conflit
        
    • à l'issue des conflits
        
    • suite d'un conflit
        
    • ayant connu la guerre
        
    • au lendemain des conflits
        
    :: Une plus grande priorité est accordée à la question des enfants touchés par la guerre et des ressources plus importantes sont allouées à leur protection dans les politiques et programmes mis en oeuvre après les conflits; UN :: تم إيلاء أولوية أعلى للطفل في السياسات والبرامج المعدة لما بعد انتهاء الصراعات والتركيز عليه وتخصيص الموارد له؛
    Les situations après les conflits appellent des solutions novatrices, intégrées et conçues à partir de la base. UN ثمة حاجة إلى اتباع نهج شاملة جديدة تستوعب الجميع للتعامل مع الحالات التي تنشأ فيما بعد انتهاء الصراعات.
    Les conflits sont plus difficiles à résoudre et la paix après les conflits est plus difficile à maintenir du fait de la grande disponibilité de ces armes. UN وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة.
    L'insécurité économique et le relèvement après un conflit UN انعدام الأمن الاقتصادي وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات
    Dans de nombreux cas, c'est en l'absence de tout déploiement militaire que l'ONU apporte son appui à la consolidation de la paix après un conflit. UN وفي حالات عديدة، تقدم الأمم المتحدة المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات بدون نشر أي وجود عسكري.
    Nous nous félicitons également de voir mettre davantage l'accent sur la transition d'après conflit. UN ونرحب أيضا بالتركيز المحسّن على الانتقال بعد انتهاء الصراعات.
    Bien que des efforts importants aient été faits pour prévenir et régler les conflits, les problèmes posés par la consolidation de la paix après les conflits restent redoutables. UN وبالرغم من أن جهودا كبيرة بُذلت لمنع نشوب الصراعات ولتسويتها، فإن التحديات المتمثلة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات ما زالت مروعة.
    Un engagement financier soutenu à l'échelle nationale et internationale est essentiel au maintien et à l'expansion de services éducatifs de qualité dans les sociétés après les conflits. UN وتشكل الالتزامات المالية الوطنية والدولية المستمرة عنصرا حاسما في استمرار خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة داخل المجتمعات بعد انتهاء الصراعات وفي مد نطاق هذه الخدمات.
    Il a donc étudié avec intérêt le rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits. UN وإنها درست، لذلك، باهتمام تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، فيما يتصل بدعم السلام بعد انتهاء الصراعات.
    De plus, l'UNESCO a noué des liens étroits avec un certain nombre de grands pays donateurs afin que chacun comprenne la nécessité de réagir rapidement lorsqu'il faut aider les médias après les conflits. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    De meilleures stratégies de développement aux fins de la consolidation de la paix après les conflits sont nécessaires pour orienter ces missions. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاستراتيجيات الإنمائية لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات بغية توجيه تلك البعثات.
    Une attention particulière devrait être accordée à la consolidation de la paix dans le cadre de la recherche de solutions face aux situations après les conflits. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Ce rôle devrait être étendu aux activités de maintien de la paix et de consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي أيضا التوسع في دورهن ليشمل المشاركة في حفظ السلام وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    D'utilisation facile, ces mines peuvent causer d'énormes perturbations dans une vie normale et, aussi, singulièrement compliquer la tâche déjà difficile de reconstruction d'un pays après un conflit. UN وهي سهلة الاستعمال وقادرة على تعطيل الحياة العادية تعطيلاً شديداً وكذا إعاقة المهمة الصعبة أصلاً التي تنطوي عليها عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بدرجة كبيرة.
    ii) Stratégies et méthodes de reconstruction et de réorganisation des institutions et de l'administration publique après un conflit UN `2 ' استراتيجيات ومنهجيات إعادة البناء وإصلاح المؤسسات الحكومية والإدارة العامة فيما بعد انتهاء الصراعات
    Le Département des opérations de maintien de la paix utilise les séquences filmées en Éthiopie pour bien faire comprendre la nécessité de prévenir le VIH dans les situations d'après conflit. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    La Norvège met fortement l'accent sur le besoin de dividendes de la paix immédiats dans la phase de redressement d'après conflit. UN وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Chaque fois que cela lui a été possible, le Bangladesh n'a pas hésité à contribuer à la stabilité dans les situations d'après conflit. UN أسهمت بنغلاديش، حيثما أمكنها ذلك، في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراعات.
    Les mines terrestres continuent, longtemps après la fin des conflits, de causer des souffrances immenses et d'imposer des épreuves indicibles à de nombreuses populations dans le monde. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    La Banque mondiale a prêté son soutien, par l'intermédiaire de son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, à plusieurs initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes. UN ودعم البنك الدولي عددا من المبادرات الجنسانية من خلال صندوق ما بعد انتهاء الصراعات التابع له.
    L’Assemblée générale a abordé la question de la consolidation de la paix au lendemain de conflits dans ses résolutions 47/120, 51/240 et 51/242. UN ١٢١ - تناولت الجمعية العامة موضوع إقامة السلام بعد انتهاء الصراعات في قراراتها ٤٧/١٢٠ و ٥١/٢٤٠ و ٥١/٢٤٢.
    La primauté du droit est particulièrement importante pour la stabilisation des sociétés qui sortent d'un conflit pour empêcher la résurgence des conflits et pour instaurer une paix durable. UN إن سيادة القانون لها أهمية معينة في ما يتعلق باستقرار المجتمعات بعد انتهاء الصراعات بغية منع الارتداد إلى الصراعات وبناء سلام مستدام.
    7. Ce rapport est uniquement axé sur les questions ayant trait à la coordination entre les organismes du système des Nations Unies participant à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٧ - يركز هذا التقرير على القضايا المتصلة فقط بالتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Les enfants doivent être au centre des initiatives de consolidation de la paix à l'issue des conflits. UN فاﻷطفال يجب أن يكونوا محور الاهتمام في الجهود المبذولة لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Elle a porté sur la paix et l'éducation en matière de désarmement, la prévention des conflits et la reconstruction à la suite d'un conflit. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Le Comité engage les missions à faire appel aux femmes, à tous les niveaux, dans les pays en proie à un conflit ou ayant connu la guerre. UN وتشجع اللجنة الخاصة البعثات الميدانية على إشراك المرأة على كل صعيد في المجتمعات التي تشهد صراعات وفي مجتمعات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Le soutien politique et matériel apporté par la communauté internationale et la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods au lendemain des conflits ont contribué à la consolidation de la paix. UN 17 - ومما اكتسى أهمية بالغة في توطيد السلام، الدعم المادي المقدم من المجتمع الدولي والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد