ويكيبيديا

    "بعد انضمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après l'adhésion
        
    • après l'accession
        
    • suite de l'adhésion
        
    • depuis que
        
    • 'adhésion de
        
    • avec l'admission
        
    • depuis l'adhésion
        
    • suite à l'adhésion
        
    • la suite de l
        
    Ainsi, étant donné que la possibilité de prononcer la peine capitale dans les cas de terrorisme a été introduite dans la Constitution après l'adhésion du Pérou au Pacte de San José, il faudrait préalablement dénoncer cet instrument. UN وهكذا، ونظرا ﻷن إمكانية إصدار عقوبة اﻹعدام في حالات اﻹرهاب قد أدخلت في الدستور بعد انضمام بيرو إلى ميثاق سان خوسيه، فإنه يتعين مسبقا نقض هذا الصك.
    En Lituanie, les installations et matières nucléaires ont été placées sous les garanties généralisées de l'AIEA peu après l'adhésion du pays au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN بعد انضمام ليتوانيا بوقت قصير إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، أخضعت المرافق النووية والمعدات النووية في ليتوانيا للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. UN وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Toutefois, les parties à la Convention ne bénéficieront dudit droit qu'après l'accession de l'Estonie à la Convention. UN على أن هذه الحقوق لا تمتد إلى أطراف الاتفاقية إلا بعد انضمام إستونيا نفسها إليها.
    Les modifications apportées à la loi relative au Service des douanes à la suite de l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne permettent à présent à ce service de mener des enquêtes. UN وتمكِّن تعديلات قانون دائرة الجمارك، التي تمت بعد انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، دائرة الجمارك من القيام بأنشطة التحقيق.
    Les différences entre les États dans la responsabilité juridique des services de prostitution contribuent à l'extension de la traite, surtout depuis que la Lituanie est entrée dans la zone Schengen. UN والتفاوت في المسؤولية القانونية عن خدمات البغاء من بلد إلى آخر يساهم أيضاً في انتشار الاتجار بالبشر، لا سيما بعد انضمام ليتوانيا إلى منطقة شينغين.
    Avec l'adhésion de la République démocratique populaire lao, du Myanmar, du Viet Nam et du Cambodge, l'ANASE s'est élargie et comporte désormais dix membres. UN ووُسعت عضوية الرابطة إلى 10 أعضاء بعد انضمام كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا وميانمار.
    52. Le Forum a noté qu'avec l'admission des Palaos, il serait peut-être bon d'envisager de donner un nouveau nom à l'organisation. UN تغيير الاسم ٥٢ - لاحظ المنتدى أن ثمة ما يبرر النظر في إعادة تسمية المنظمة بعد انضمام بالاو إليها.
    depuis l'adhésion du Cambodge à l'Organisation mondiale du commerce, les produits d'exportation, en particulier les articles de confection et les textiles, sont devenus compétitifs sur le marché actuel. UN وهكذا، بعد انضمام كمبوديا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، صار بإمكان منتجات التصدير، وبصورة خاصة صناعة النسيج و الملابس الكمبودية، أن تنافس في السوق الحالية.
    Par conséquent, suite à l'adhésion de l'Égypte à la Convention, ces dispositions constituent des principes directement applicables en Égypte et juridiquement contraignants pour l'ensemble des autorités auxquelles elles s'appliquent. UN ومن ثم، فهي تشتمل بعد انضمام مصر للاتفاقية قواعد تشريعية صالحة للإنفاذ المباشر في مصر وتلتزم بها كافة السلطات المخاطبة بها.
    Il aidera le Gouvernement vietnamien à appliquer une législation nationale en matière de contrôle des drogues après l’adhésion du pays aux traités relatifs au contrôle international des drogues. UN وسوف يقدم اليوندسيب مساعدة إلى حكومة فييت نام في تطبيق التشريع الوطني الخاص بمكافحة المخدرات ، بعد انضمام الحكومة إلى معاهدات مكافحة المخدرات الدولية .
    Il a évoqué la diminution des prix observée dans son pays, la Finlande, après l'adhésion à l'Union européenne. UN وأشار، كمثال لذلك، إلى انخفاض اﻷسعار بعد انضمام بلده إلى الاتحاد اﻷوروبي )فنلندا(.
    14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. UN 14- كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول.
    14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. UN 14 - كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول.
    33. Commentant plusieurs cas d'expulsion, le Haut-Commissariat a déploré la détérioration du cadre juridique de la protection des réfugiés progressivement mis en place au cours de la dernière décennie après l'adhésion du Cambodge à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 33- وعلقت المفوضية على حالات الترحيل العديدة التي أضعفت إطار حماية اللاجئين الذي وضع بصورة تدريجية على مدار العقد السابق، بعد انضمام كمبوديا إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Cette décision-cadre a été transposée dans le droit interne bulgare par une loi ad hoc adoptée en 2005, tandis que la partie de la loi sur l'exécution des mandats d'arrêt européens est entrée en vigueur après l'adhésion de la Bulgarie à l'Union européenne. UN وجرى تكييف ذلك القرار الإطاري لتطبيقه محلياً في بلغاريا من خلال قانون مخصَّص اعتُمد في عام 2005، بينما دخل شطر القانون المتعلق بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية حيز النفاذ بعد انضمام بلغاريا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le marché russe des services serait plus attractif pour les pays en développement après l'adhésion de la Fédération à l'OMC. C'était grâce au mouvement de leur maind'œuvre que les pays en développement et les pays en transition pourraient accroître leurs échanges de services. UN وأضاف قائلاً إن سوق الخدمات في روسيا ستكون أكثر جاذبية للبلدان النامية بعد انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية، وإن إمكانات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال التجارة في الخدمات تكمن في قوتها العاملة وحركتها.
    après l'accession de la Suède à l'Union européenne en 1995, le Gouvernement suédois a fait des efforts pour influencer la nomination d'hommes et de femmes à des postes dans les institutions de l'Union européenne. UN بعد انضمام السويد إلى الإتحاد الأوروبي في عام 1995، بذلت الحكومة جهودا للتأثير في تعيين رجال ونساء في مناصب داخل مؤسسات الإتحاد الأوروبي.
    Mme Ena Cremona est devenu juge au tribunal de première instance des communautés européennes après l'accession de Malte à l'Union européenne en mai 2004 et après que sa nomination eut été confirmée par le Conseil de l'Union européenne. UN وأصبحت الدكتورة إينا كريمونا قاضية في المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية بعد انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، عقب الإقرار الرسمي لتعيينها من قِبل مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a pris cette mesure à la suite de l'adhésion du Royaume à de nombreux instruments internationaux et après que certaines observations eurent été formulées à propos de procédures judiciaires dans le Royaume. UN وقد جاءت هذه الخطوة بعد انضمام المملكة العربية السعودية للعديد من الاتفاقيات الدولية، وبعد وجود بعض الملحوظات التي وجهت لإجراءات التقاضي في المملكة.
    depuis que la Chine l'a ratifié en 2001, c'est celui des accords Sud-Sud qui compte le plus de signataires. UN وقد أصبح اتفاق بانكوك يضم أكبر عدد من السكان داخل الترتيبات فيما بين بلدان الجنوب بعد انضمام الصين إليه عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد