Cependant, même après l'effondrement de ces arrangements, et en dépit de l'accélération subite des mouvements de capitaux privés, aucun régime de ce type n'a encore vu le jour. | UN | إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص. |
Je suis fermement convaincu que la génération née après l'effondrement du mur totalitaire qui divisait les nations vivra dans un tel monde. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم. |
après l'effondrement de l'Union soviétique, d'importants stocks de propergol < < Mélange > > pour les fusées ont été laissés sur le territoire arménien. | UN | وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي. |
après la chute du rideau de fer en Europe, l'Albanie s'est jointe à la famille des pays démocratiques, laissant derrière elle un isolement profond et un régime totalitaire. | UN | بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا. |
Tel est l'état actuel du monde, avec ses variables et ses défis, après la rupture de l'équilibre international. | UN | تلك هي حالة الوضع الدولي الراهن، وهذا هو عالم ما بعد انهيار التوازن الدولي بمتغيراته وتحدياته المختلفة. |
La Loi des terres aborigènes constitue l'unique législation régissant le partage des biens après la dissolution du mariage. | UN | وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي. |
Les vendettas ont existé pendant des siècles en Albanie et ont refait surface après l'effondrement du communisme. | UN | وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية. |
Il est surprenant par exemple qu'après l'effondrement du communisme, des mécanismes nouveaux n'aient pas été mis en place pour relever le défi de la transition et pour tirer parti des riches possibilités offertes. | UN | ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة. |
Au problème posé par la transformation des mécanismes de sécurité et de désarmement en Eurasie s'est ajouté, après l'effondrement de l'URSS et la dissolution de l'Organisation du Traité de Varsovie, un nouveau facteur qui n'existait pas jusqu'alors. | UN | إن مشكلة تحول نظم اﻷمن ونزع السلاح في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية اكتسبت بعد انهيار الاتحاد السوفياتي وانحلال منظمة معاهدة وارسو بعدا جديدا آخر لم يكن موجودا قبل ذلك. |
Le Sommet du millénaire s'est clos il y a quelques jours à peine et, dans un certain sens, il nous a donné l'occasion d'examiner la situation des relations internationales après l'effondrement de l'ordre international bipolaire. | UN | قبل أيام معدودة اختتمت قمة الألفية، وكانت من زاوية معينة مناسبة لاستعراض ما وصلت إليه حالة العلاقات الدولية بعد انهيار النظام الدولي الثنائي القطبية. |
409. La société Konstruktor réclame un montant de US$ 201 420 correspondant à la rémunération versée à ses travailleurs après l'effondrement du projet. | UN | ٩٠٤- تطلب شركة Konstruktor تعويضاً قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولاراً عن اﻷجور المدفوعة بعد انهيار المشروع. |
Ces dernières années, l'assistance financière coordonnée par le FMI n'a généralement été accordée qu'après l'effondrement de la monnaie, revêtant la forme de plans de renflouage destinés à répondre aux exigences des créanciers et à prévenir une cessation de paiement. | UN | وجرت العادة في السنوات اﻷخيرة على ألا يقدم صندوق النقد الدولي المساعدة المالية المنسقة إلا بعد انهيار العملة، وأن تتخذ هذه المساعدة شكل الانجاد للوفاء بطلبات الدائنين ومنع حالات اﻹعسار. |
409. La société Konstruktor réclame un montant de US$ 201 420 correspondant à la rémunération versée à ses travailleurs après l'effondrement du projet. | UN | ٩٠٤ - تطلب شركة Konstruktor تعويضا قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولارا عن اﻷجور المدفوعة بعد انهيار المشروع. |
Ayant hérité du troisième potentiel nucléaire mondial après l'effondrement de l'Union soviétique, notre Etat a pris la décision sans précédent d'éliminer complètement ces armes. | UN | فدولتنا التي ورثت ثالث أكبر قوة نووية في العالم، بعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اتخذت قراراً غير مسبوق هو إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل. |
Enfin, l'Ethiopie n'était devenue bénéficiaire du schéma de préférences des Etats-Unis, par exemple, qu'à partir de 1992, après l'effondrement du régime militaire en 1991. | UN | كما أن اثيوبيا أُدرجت مثلاً في مخطط الولايات المتحدة لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٢٩٩١ فقط بعد انهيار النظام العسكري في عام ١٩٩١. |
après la chute des Talibans, elles sont devenues une force importante de reconstruction. | UN | وأصبحت تلك النساء بعد انهيار نظام طالبان بمثابة وكالة إعمار ذات أهمية. |
Ce fait est confirmé par la conduite de certains partis politique en Europe de l'Est qui ont eu le privilège d'être considérés démocratiques et sont arrivés au pouvoir après la chute du communisme dans leurs pays. | UN | ويثبت ذلك سلوك بعض اﻷحزاب السياسية في بلدان أوروبا الشرقية التي كانت توصف بأنها ديمقراطية ثم تولت السلطة بعد انهيار الشيوعية في بلدانها. |
L’obligation de continuer à rechercher une solution pacifique aux différends demeure, même après la rupture des négociations. | UN | ٨٩ - ويبقى الالتزام بمواصلة البحث عن حل سلمي للمنازعات حتى بعد انهيار المفاوضات. |
Le Bélarus se heurte à de grosses difficultés pour éliminer les énormes stocks de mines terrestres antipersonnel laissés dans le pays après la dissolution de l'Union soviétique; | UN | جمهورية بيلاروس تواجه مشكلة عويصة للقضاء على المخزونات الضخمة من الألغام البرية المضادة للأفراد التي تركت في البلد بعد انهيار الاتحاد السوفياتي؛ |
L'impact de l'État et des marchés sur le développement, en particulier depuis l'effondrement de l'Union soviétique, est une préoccupation essentielle des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. | UN | كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه. |
Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. | UN | ولم تبدأ تلك الظروف في التدهور إلاّ بعد انهيار عملية السلام، ولجوء الفلسطينيين إلى حملة إرهاب متعمدة ضد مواطني إسرائيل. |
Le transfert des techniques de pointe revêt une importance conceptuelle aussi bien que pratique dans le nouvel environnement international, suite à l'effondrement du système bipolaire mondial. | UN | وإن لنقل التكنولوجيا المتقدمة أهمية مفهومية وأهمية عملية أيضا في المناخ الدولي الجديد بعد انهيار النظام العالمي الثنائي القطبية. |
Les cercles ultranationalistes géorgiens redoublent d'activité pour établir leur contrôle sur l'Abkhazie après l'éclatement de l'Empire russe. | UN | وكثفت الأوساط الجورجية ذات النزعة القومية المتطرفة أنشطتها لفرض السيطرة على أبخازيا بعد انهيار الإمبراطورية الروسية. |