ويكيبيديا

    "بعد بداية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après le début
        
    • après un début
        
    • après un démarrage
        
    • après le lancement
        
    • après avoir démarré
        
    • après le commencement
        
    • après un départ
        
    Un accord n'est intervenu qu'en 1963 et n'est entré en vigueur que deux ans plus tard, soit presque 10 ans après le début du processus. Le temps qui s'est écoulé illustre la complexité du sujet. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق إلا في عام ١٩٦٣، وأصبح الاتفاق ساري المفعول بعد ذلك بسنتين، أي بعد بداية العملية بحوالي عقد من الزمان، وتبين هذه الفترة الزمنية الطويلة مدى التعقيدات التي تكتنف العملية.
    L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. UN غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير.
    L'expansion de l'éducation s'est poursuivie même après le début du XXIe siècle. UN ولقد استمر التوسع في التعليم حتى بعد بداية الألفية.
    D'autres restrictions ont été imposées après le début de la deuxième Intifada. UN وفُرض مزيد من القيود بعد بداية الانتفاضة الثانية.
    Elle demande si on peut les monter après le début. Open Subtitles وسألت إذا ما في وسعنا بعد بداية الصعود.
    Dans la deuxième partie sont abordées celles qui doivent être prises après le début d'une situation d'urgence complexe et plus particulièrement les mesures d'intervention rapide à la phase initiale de l'action. UN ويتناول الثاني تلك اﻹجراءات التي يتعين الشروع فيها بعد بداية الحالة مركزا على تدابير الاستجابة السريعة في مرحلة الاستجابة اﻷولية لحالات الطوارئ.
    De plus, les contrôles financiers prévus pour les opérations de maintien de la paix doivent être effectués intégralement le plus tôt possible après le début de la mission. UN واللجنة تعتقد، علاوة على ذلك، أنه ينبغي الاضطلاع، بأسرع ما يمكن بعد بداية البعثة، بتطبيق قواعد الرقابة المالية المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلم تطبيقا كاملا.
    Il ne s'agissait pas seulement des criminels qui avaient pu sévir après le début de l'opération fédérale engagée pour faire respecter la loi constitutionnelle en Tchétchénie, mais aussi des responsables fédéraux eux-mêmes qui avaient pu se rendre coupables de violations. UN ولم يكن اﻷمر يتعلق فقط بالمجرمين الذين قد يكون إجرامهم اشتد بعد بداية العملية الاتحادية التي بدأت لجعل القانون الدستوري يُحترم في الشيشان ولكنه كان يتعلق أيضاً بالمسؤولين الاتحاديين أنفسهم الذين قد يكونوا قد ارتكبوا انتهاكات.
    Elle a contribué à la fourniture de manuels scolaires et d'outils didactiques aux écoles; toutefois, les approbations des autorités chypriotes turques ayant mis du temps, cette opération n'a été menée à terme qu'après le début de l'année scolaire. UN وقامت قوة الأمم المتحدة بتيسير إمداد المدارس بالكتب المدرسية والمواد التعليمية رغم أن ذلك اكتمل بعد بداية السنة الدراسية نتيجة لبعض حالات التأخير في الحصول على الموافقة من القبارصة الأتراك.
    L'efficacité des bureaux ne pourra être évaluée qu'après le début de la saison sèche, lorsque les déplacements et les activités humanitaires ne seront plus entravés. UN ولا يمكن اختبار أداء هذه المكاتب بشكل كامل إلا بعد بداية موسم الجفاف، عندما يمكن أن تستأنف الحركة والأنشطة الإنسانية بالكامل.
    Le Hamas n'est pas à l'origine de ces atrocités ou attentats terroristes qui n'ont commencé qu'environ 30 ans après le début de l'occupation israélienne. UN وأضافت أن حماس ليست هي السبب في هذه الاعتداءات أو في أعمال الإرهاب التي لم تحدث إلا بعد ما يقرب من ثلاثين عاماً من بعد بداية الاحتلال الإسرائيلي.
    Ce n'est en effet qu'après le début du XVIIIème siècle que les premiers habitants ont commencé à s'établir sur les îles et, en tant qu'État, les Seychelles sont encore plus jeunes. UN إن سيشيل كأُمّة تعتبر صغيرة السن، إذ لم يبدأ أول السكان في استيطان جزرها إلا بعد بداية القرن الثامن عشر، وهي كدولة أصغر سنا من ذلك.
    En fait, cette situation est l’un des facteurs qui contribuent à la longueur et à la minutie des enquêtes menées par l’accusation et par la défense, qui se poursuivent souvent dans des lieux éloignés, même après le début du procès, et qui se sont parfois déroulées dans des situations de sécurité précaires, en des lieux où sévit la guerre ou subsistent des tensions liées à la guerre. UN وهذه الحقيقة بدورها هي أحد العوامل التي تساهم في إطالة تحقيقات الادعاء والدفاع، والتي تستمر في أغلب الأحيان في أماكن نائية حتى بعد بداية المحاكمة، والتي جرت أحيانا في ظل ظروف أمنية خطيرة في أماكن ما زالت رحى الحرب دائرة فيها أو يخيم عليها توتر الحرب.
    69. M. Sach regrette que le rapport ait été publié après le début de la première partie de la reprise de la session, mais des consultations techniques assez détaillées ont été nécessaires pour parvenir à une estimation des coûts. UN ٦٩ - وأعرب عن أسفه لصدور التقرير بعد بداية الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة، واستدرك يقول إن التوصل إلى تقدير النفقات قد استلزم قدرا من التشاور التقني.
    Premièrement, trois jours après le début de la première partie de la présente session, un pays a annoncé son intention d'accélérer ses travaux relatifs à un système national de défense antimissile ainsi qu'à un système de défense antimissile tactique et a demandé instamment une révision du Traité ABM. UN أولاً أعلن أحد البلدان، بعد بداية الجزء الأول من دورتنا بثلاثة أيام، عن عزمه على تعجيل أعماله المتصلة بإنشاء منظومة " دفاعية وطنية مضادة للقذائف " و " منظومة دفاعية للقذائف النووية " وطالب بتنقيح معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    après un début hésitant, Mays Gilliam a modifié de façon considérable sa campagne présidentielle. Open Subtitles بعد بداية بطيئة, ميزجيليم عمل بعض ألتغييرات ألدرامية
    après un démarrage difficile, le dispositif commence à répondre aux attentes et à porter ses fruits sur le terrain. UN ثم قال إن الهيكل بدأ، بعد بداية صعبة، يرقى إلى مستوى التوقعات ويحقق نتائج في الميدان.
    200. Il convient en outre de noter que 18 ans après le lancement de la campagne pour l'éradication de l'analphabétisme, les taux d'analphabétisme ont diminué pour les hommes comme pour les femmes au Koweït. UN 199- وتجدر الإشارة إلى أن نسبة الأمية في الكويت بعد بداية الحملة الشاملة لمحو الأمية قبل 18 سنة انخفضت لدى الجنسين.
    Le Fonds a également appuyé les travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui a déployé à l'échelle nationale un réseau de commissions locales en 2013, après avoir démarré lentement en 2012. UN 34 - ودعم الصندوق أيضا عمل لجنة الحقيقة والمصالحة التي نشرت شبكة للجان المحلية على الصعيد الوطني في عام 2013، بعد بداية بطيئة في عام 2012.
    La formulation de ce paragraphe laisse la porte ouverte à une nouvelle convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence après le commencement de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتضمن صياغة هذه الفقرة إمكانية انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بعد بداية الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    après un départ lent, les mesures annoncées dans le budget de 2006-2007 concernant l'autonomisation des femmes sont très encourageantes. UN ومن الأمور المشجعة، بعد بداية بطيئة، التدابير المعلن عنها في ميزانية الفترة 2006-2007 التي تستهدف تمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد