ويكيبيديا

    "بعد بلوغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après avoir atteint
        
    • après un
        
    • après que
        
    • après l'
        
    • été atteint
        
    • quand ils atteignent
        
    • vigueur une fois atteints
        
    L'enfant peut contester sa naissance dans le mariage endéans deux ans après avoir atteint sa majorité. UN ويجوز للطفل أن يطعن في ولادته في كنف الزوجية في غضون عامين بعد بلوغ سن الرشد.
    10 mars 2000 Départ à la retraite en tant que juge de la Cour suprême du Queensland après avoir atteint l'âge limite. UN 10 آذار/مارس 2000 تقاعد من وظيفة قاض بالمحكمة العليا بعد بلوغ سن التقاعد الإلزامي.
    Les prix indicatifs composites du café ont régulièrement baissé après un maximum de 213 cents par livre en avril 2011. UN 14 - وسجلت الأسعار القياسية المركبة للبن انخفاضا مطردا بعد بلوغ ذروة قدرها 213 سنتا للرطل في نيسان/أبريل 2011.
    À l'autre bout du spectre se trouve l'Europe, où le pourcentage de personnes âgées en activité dépasse rarement 5 % et où la plupart d'entre elles quittent un emploi salarié à un âge rigoureusement imposé. Quiconque continue de travailler après un certain âge perd son droit aux prestations sociales. UN 115 - وعلى الجهة الأخرى توجد حالة أوروبا التي تناهز النسبة المنخفضة للمسنين النشطين اقتصاديا فيها 5 في المائة في المتوسط، تتقاعد الغالبية من الوظائف المأجورة في سن محددة بشكل صارم، ويعاقب الأشخاص بفقدان دخل الضمان الاجتماعي إن واصلوا العمل بعد بلوغ هذه السن.
    Une autre délégation a considéré utile de permettre aussi des règlements amiables après que l'examen au fond ait été atteint. UN ورأى وفد آخر أن من المفيد السماح بتسويات ودية أيضاً بعد بلوغ مرحلة النظر في الأسس الموضوعية.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    L'article 6 stipule que les enfants mineurs acquièrent la nationalité égyptienne si elle est accordée à leur père mais conservent le droit d'opter pour leur nationalité initiale quand ils atteignent l'âge de la majorité légale. UN ونصت المادة السادسة على اكتساب القصر للجنسية المصرية إذا منحت إلى أبيهم مع حقهم في اختيار الجنسية اﻷصلية بعد بلوغ سن الرشد.
    Il y est souligné que la protection de certains groupes ne constitue pas une discrimination à condition que les mesures prises ne soient pas maintenues en vigueur une fois atteints les objectifs auxquels elles répondaient. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    après avoir atteint sa majorité, mais pas au delà de ses 24 ans, ou UN - بعد بلوغ سن الرشد، على أن لا يتجاوز عمره 24 عاماً؛
    c) De se livrer à la pêche dans un secteur fermé, de pêcher en dehors des temps d'ouverture, de pêcher sans quota fixé par l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent ou après avoir atteint un tel quota; UN )ج( الصيد في منطقة مغلقة، أو الصيد أثناء موسم مغلق أو الصيد دون وجود حصة تحددها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة أو بعد بلوغ تلك الحصة؛
    35. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter sans retard l'amendement susmentionné et d'envisager de porter à plus de cinq ans le délai pendant lequel une personne peut engager une procédure pénale après avoir atteint l'âge de 18 ans. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التعديل المشار إليه أعلاه دون إبطاء، والنظر كذلك في تمديد الفترة التي يجوز خلالها للشخص مباشرة إجراءات جزائية بعد بلوغ سن الثامنة عشرة إلى أكثر من خمسة أعوام.
    La législation bulgare n'interdit pas aux femmes de travailler après avoir atteint l'âge de la retraite, et les années d'affiliation après cet âge sont davantage prises en compte que la période d'affiliation précédente dans le calcul de la pension. UN والتشريع البلغاري يسمح بعمل المرأة بعد بلوغها سن التقاعد، ولا يقيّده، كما أن السنوات التي تسدَّد عنها اشتراكات بعد بلوغ ذلك السن لها تأثير أكبر مقارنة بفترة الاشتراك الأخرى في تحديد مقدار المعاش التقاعدي.
    Conformément à l'article 10 1) a), après avoir atteint l'âge de la retraite et cotisé pendant au moins cent-vingt mois, les femmes et les hommes salariés bénéficient de la sécurité sociale dans des conditions d'égalité. UN 168- وتنصّ المادة 10(1/أ) على أن العاملين من النساء والرجال يستفيدون على قدم المساواة من الضمان الاجتماعي في إريتريا بعد بلوغ سن التقاعد وبعد المساهمة لفترة لا تقل عن 120 شهراً.
    À l'autre bout du spectre se trouve l'Europe, où le pourcentage de personnes âgées en activité dépasse rarement 5 % et où la plupart d'entre elles quittent un emploi salarié à un âge rigoureusement imposé. Quiconque continue de travailler après un certain âge perd son droit aux prestations sociales. UN 115 - وعلى الجهة الأخرى توجد حالة أوروبا التي تناهز النسبة المنخفضة للمسنين النشطين اقتصاديا فيها 5 في المائة في المتوسط، تتقاعد الغالبية من الوظائف المأجورة في سن محددة بشكل صارم، ويعاقب الأشخاص بفقدان دخل الضمان الاجتماعي إن واصلوا العمل بعد بلوغ هذه السن.
    L'indice des prix des matières premières agricoles de la CNUCED a été orienté à la baisse après un maximum historique de 325 en février 2011 (voir fig. II). En août 2012, l'indice était tombé à 200, son plus faible niveau sur 33 mois. UN 16 - وتراجع مؤشر الأونكتاد لأسعار المواد الأولية الزراعية بعد بلوغ ذروة تاريخية قدرها 325 نقطة في شباط/فبراير 2011 (انظر الشكل 2)(). وفي آب/أغسطس 2012، انخفض هذا المؤشر إلى 200 نقطة، وهو أدنى مستوى له في 33 شهرا.
    La réduction est intervenu après un plafonnement qui avait commencé beaucoup plus tôt que dans d'autres pays en situation analogue (voir figure 3.1). UN كذلك فإن هذا الانخفاض قد حدث بعد بلوغ مرحلة استقر فيها العمر المتوقع عند مستوى معين في تاريخ مبكر جدا بالنسبة لما حدث في البلدان اﻷخرى التي يمكن مقارنتها بها )الشكل ٣-١(.
    Cette règle n'est pas applicable lorsque le divorce est prononcé avant que l'assuré n'ait atteint l'âge de 58 ans et qu'un remariage entre les mêmes personnes a lieu après que l'assuré a atteint l'âge de 58 ans révolus. UN ولا ينطبق ذلك إذا أبطل الزواج قبل بلوغ السن المذكور وأعيد عقده بعد بلوغ المشترك في التأمين سن 58.
    Le Conseil sera régulièrement informé en détail de l'état d'avancement du projet, aux principales étapes pertinentes en ce qui concerne sa portée, son calendrier, son budget et la qualité des prestations fournies, et examinera la manière de procéder après que certaines étapes prédéfinies auront été atteintes. UN وسيبلَّغ المجلس بانتظام عن تفاصيل المشروع في المراحل الرئيسية في سياق النطاق والوقت والميزانية والنوعية، وعن كيفية المضي قدما بعد بلوغ مراحل محددة سلفا.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Le plein potentiel de ce système de présentation de rapports harmonisé n'a pas encore été atteint. UN لم يتم بعد بلوغ الإمكانات الكاملة لهذا النظام المتوافق لتقديم التقارير.
    591. L'article 6 stipule que les enfants mineurs acquièrent la nationalité égyptienne si elle est accordée à leur père mais conservent le droit d'opter pour leur nationalité initiale quand ils atteignent l'âge de la majorité légale. UN 591- نصت المادة السادسة على اكتساب القصر للجنسية المصرية إذا منحت لأبيهم مع حقهم في اختيار الجنسية الأصلية بعد بلوغ سن الرشد.
    Il y est souligné que la protection de certains groupes ne constitue pas une discrimination à condition que les mesures prises ne soient pas maintenues en vigueur une fois atteints les objectifs auxquels elles répondaient. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد