ويكيبيديا

    "بعد تحريرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après sa libération
        
    • après la libération du pays
        
    • après la libération de ce pays
        
    • libérée
        
    • après la libération du Koweït
        
    après sa libération, la requérante s'est installée avec sa famille à Gegetjkori. UN وانتقلت مقدمة الشكوى بعد تحريرها بصحبة أسرتها إلى جيجتكورى.
    Dans certains cas, les requérants ont indiqué qu'ils avaient été forcés de vendre leurs biens en raison d'un départ involontaire du Koweït après sa libération. UN وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها.
    On notera que certains requérants ont repris leurs relations commerciales avec leurs clients du Koweït après sa libération. UN ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها.
    9. Deux réclamations ont été présentées au titre de frais de réinstallation engagés pour faire transporter des effets personnels hors du Koweït après la libération du pays. UN 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها.
    37. Le Comité note que la plupart des personnes ayant soumis une réclamation indépendante dans cette tranche sont restées ou sont rentrées au Koweït après la libération du pays. UN 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها.
    Un autre aurait souffert d'un ulcère à l'estomac et d'un état de stress posttraumatique en raison d'une exposition à des conditions environnementales dangereuses au Koweït après la libération de ce pays. UN ويزعم أن موظفا آخر قد أصيب بقرحة في المعدة وباضطرابات تالية للإصابة بعد أن عانى من الأوضاع البيئية الخطرة التي سادت الكويت بعد تحريرها.
    Il faut noter que le rétablissement de la démocratie dans l'est de Sri Lanka a été obtenu moins d'un an après que cette région ait été libérée des griffes du terrorisme. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    Cependant, après la libération du Koweït, OMI a apporté son concours au Gouvernement koweïtien pour dépolluer et réparer les trois stations d'épuration, dont celle de Rekka, et remettre en état le centre de contrôle des données. UN ومع ذلك، فإن الشركة رجعت إلى الكويت بعد تحريرها لمساعدة حكومة الكويت في تنظيف البيئة وإصلاح ثلاثة مصانع للمياه المستعملة، بما فيها مصنع الرقة، وإصلاح مركز رصد البيانات.
    Nous prenons le cas de la ville de Goma qui était visitée par la presse tant nationale qu'internationale moins de trois heures après sa libération. UN ونأخذ حالة مدينة غوما التي زارتها الصحافة الوطنية والدولية بعد تحريرها بأقل من ثلاث ساعات.
    L'Érythrée s'est lancée dans une mission de déminage immédiatement après sa libération en 1991. UN وقد باشرت إريتريا مهمة إزالة الألغام فورا بعد تحريرها في عام 1991.
    Aussi, le Comité atil examiné les différentes pièces justificatives produites par les requérants de cette tranche qui étaient demeurés au Koweït ou qui y étaient rentrés et restés pendant une longue période de temps après sa libération. UN ولمعالجة هذا الشاغل، استعرض الفريق أنواع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات في هذه الدفعة الذين مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها بفترة طويلة.
    210. Le Koweït affirme que les entreprises qu'il a engagées pour neutraliser le matériel de guerre ont utilisé le dépôt de munitions sur le site d'Oum Ar Russ au début de leur travail d'élimination des mines et du matériel de guerre iraquiens de son territoire après sa libération. UN 210- وتدعي الكويت أن مستودع العتاد في أم الروس قد استخدمه مقاولو تطهير العتاد الذين وكلتهم أثناء المراحل الأولى للتخلص من الألغام والعتاد العراقي في الكويت بعد تحريرها.
    d) De nombreux requérants sont demeurés ou sont rentrés au Koweït après sa libération et avaient donc eu la possibilité de consulter les principaux documents commerciaux lorsqu'ils existaient encore; UN (د) مكث عدد كبير من أصحاب المطالبات في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها ولذلك أتيحت لهم فرصة الاطلاع على السجلات التجارية الأساسية إذا كانت لا تزال موجودة؛
    168. Dans sa réponse à la réclamation relative aux pertes de production et de vente, l'Iraq fait valoir que le Koweït, après sa libération, a été l'un des pays qui, l'Iraq étant absent du marché, ont produit davantage de brut qu'ils ne l'auraient pu si l'invasion n'avait pas eu lieu. UN 168- ويدفـع العراق في رده بشأن المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات بأن الكويت بعد تحريرها كانت من بين البلدان التي استطاعت، بسبب غيبة العراق من السوق، أن تنتج قدراً من النفط الخام أكبر مما كان يمكنها أن تنتجه لو لم يحدث الغزو.
    11. Le Comité a en outre signalé dans son premier rapport qu'il examinerait au cas par cas les assertions des requérants titulaires de passeports jordaniens qui étaient restés au Koweït après la libération du pays. UN 11- كذلك ذكر الفريق في تقريره الأول أنه سينظر على أساس كل حالة على حدة في مزاعم أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون جوازات سفر أردنية ولكنهم بقوا في الكويت بعد تحريرها.
    308. Le requérant demande le remboursement de billets d'avion d'un montant de KWD 15 864 qu'il a dû payer pour permettre à une vingtaine de salariés de revenir au Koweït après la libération du pays. UN 308- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 864 15 ديناراً كويتياً تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر الجوي التي تكبدها لتأمين العودة جواً إلى الكويت بعد تحريرها لحوالي 20 موظفاً.
    338. Le requérant réclame également un montant de USD 1 268 correspondant au coût de billets d'avion qu'il a dû payer pour ramener quatre employés non koweïtiens au Koweït après la libération du pays. UN 338- ويلتمس أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً قدره 268 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر جواً التي تكبدها من أجل إعادة الموظفين من غير الكويتيين إلى الكويت بعد تحريرها.
    202. Une réclamation concerne des dommages corporels que des membres du personnel de l'assuré auraient subis au cours des activités de lutte contre les incendies qui ont été menées au Koweït après la libération de ce pays. UN 202- وتتعلق إحدى المطالبات بإصابات يزعم أنها لحقت بالموظفين التابعين لحاملي وثائق التأمين بصدد تنفيذ مشروع إطفاء الحرائق في الكويت بعد تحريرها من احتلال العراق.
    Cette différence s'explique peutêtre par le fait que tout requérant < < E4 > > ordinaire présent au Koweït après la libération de ce pays était du même coup mieux à même de recouvrer ses dettes qu'un requérant de la classe 2 qui n'y est pas retourné. UN ولعل أحد أسباب هذا الفارق أن صاحب المطالبة النموذجي من الفئة " هاء-4 " كان موجوداً في الكويت بعد تحريرها وبالتالي كان في وضع أفضل لتحصيل الديون المستحقة له من وضع صاحب المطالبة من المسار 2 الذي لم يعد إلى الكويت.
    Elle a été divisée entre le nord et le sud, au niveau du 38e parallèle de latitude nord peu après s'être libérée de l'occupation militaire japonaise le 15 août 1945, puis après la guerre de Corée (juin 1950juillet 1953) sur la ligne de démarcation militaire définie comme frontière dans l'Accord d'Armistice. UN وقد قُسِّمت كوريا إلى جزأين شمالي وجنوبي يفصل بينهما خط العرض 38 شمالاً، وذلك بعد تحريرها من الاحتلال العسكري الياباني في 15 آب/أغسطس 1945، ثم على أساس خط الفصل العسكري الموضوع كحد بين الجزأين بموجب اتفاق الهدنة في أعقاب الحرب الكورية (حزيران/يونيه 1950 - تموز/يوليه 1953).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد