ويكيبيديا

    "بعد تعليق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la suspension
        
    • suite à la suspension
        
    • à la suite de l'interruption
        
    • suite de la suspension
        
    Si les délégations sont prêtes à entamer les débats officieux immédiatement, nous les commencerons aussitôt après la suspension de la présente séance officielle. UN إذا كانت الوفود مستعدة لأن تبدأ في إجراء مشاورات غير رسمية فورا، فسنبدأها مباشرة بعد تعليق الجلسة الرسمية.
    Je demanderais par conséquent que les membres reviennent après la suspension pour me donner une idée de ce que nous pouvons faire. UN وعليه، أطلب من الأعضاء العودة بعد تعليق الجلسة لإعطائي فكرة بشأن ما يمكننا عمله.
    après la suspension des négociations de Doha, comment et où promouvoir la libéralisation des échanges dans le domaine des biocombustibles? UN :: بعد تعليق مفاوضات جولة الدوحة، كيف وأين يمكن تنفيذ جدول أعمال تحرير التجارة في الوقود الأحيائي؟
    Les visites des familles aux prisonniers de Gaza restent interdites, suite à la suspension par les autorités israéliennes le 4 juin 2007 du Programme de visites familiales du Comité international de la CroixRouge. UN ولا تزال الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة غير ممكنة، بعد تعليق إسرائيل برنامج الزيارات الأسرية الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في 4 حزيران/يونيه 2007.
    La société affirme toutefois que ses travailleurs ont quitté le chantier à la suite de l'interruption des travaux. UN إلا أنها تدعي أن عامليها غادروا موقع المشروع بعد تعليق عمليات البناء.
    Le permis susmentionné est délivré pour une période de six mois et prorogé pour une période de temps égale jusqu'à ce que le tribunal rende un avis irrévocable quant à leurs allégations, à la suite de la suspension de leur expulsion ordonnée par le Procureur du Tribunal de première instance et approuvées par le Procureur général; UN ويصدر التصريح المذكور أعلاه لفترة ستة أشهر ويمكن تمديده لفترة مماثلة لحين إصدار حكم نهائي من المحكمة فيما يتعلق بادّعاءاتهم بعد تعليق ترحيلهم على نحو ما يأمر به المدّعي العام التابع لمحكمة أول درجة ويوافق عليه المدّعي العام الرئيسي.
    Peu après la suspension de la présente session, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se réuniront pour examiner l'efficacité de ce traité au cours des 25 dernières années et pour décider de la durée et des conditions de sa prorogation. UN بعد تعليق الدورة الحالية بقليل ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض فعاليــة هـــذه المعاهدة على مدى اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضيــــة وللبت في نطاق وشروط تجديدها.
    Lors des réunions que nous avons tenues avec eux, préoccupés par les visites effectuées dans notre pays par des compagnies pétrolières européennes après la suspension de l'embargo, les Américains ont supplié la Libye de préserver les intérêts des compagnies pétrolières américaines. UN الأمريكيون طلبوا منا المدة الماضية في اجتماعات معهم عندما رأوا الشركات الأوروبية النفطية تأتي إلى ليبيا بعد تعليق الحظر، طلبوا منا أرجوكم بالله دعوا حصة للشركات الأمريكية.
    L'entreprise affirme qu'après la suspension des travaux l'employeur ne l'a pas autorisée à retirer le matériel et les fournitures du chantier. UN وتدﱠعي Hidgrogradnja أن رب العمل لم يسمح لها بنقل المعدات واللوازم من موقع المشروع بعد تعليق العمل.
    L'entreprise affirme qu'après la suspension des travaux l'employeur ne l'a pas autorisée à retirer le matériel et les fournitures du chantier. UN وتدﱠعي Hidgrogradnja أن رب العمل لم يسمح لها بنقل المعدات واللوازم من موقع المشروع بعد تعليق العمل.
    Mobilisant ses propres ressources au maximum durant toutes ces années comme après la suspension des sanctions, la partie yougoslave a tenté de faire face aux conséquences de ces deux grands problèmes. UN وبعد أن عبأ الجانب اليوغوسلافي موارده إلى أقصى حد عبر كل هذه السنين، وكذلك بعد تعليق الجزاءات، سعى إلى التصدي لعواقب هاتين المشكلتين اﻷساسيتين.
    Je rappelle à l'Assemblée que la Réunion de haut niveau reprendra dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après la suspension de cette séance. UN وأود الآن أن أذكِّر الجمعية بان الاجتماع رفيع المستوى سيعود إلى الانعقاد في قاعة الجمعية العامة بعد تعليق هذا الاجتماع مباشرة.
    Aucune réunion hebdomadaire quadripartite n'a pu être convoquée après la suspension par la partie abkhaze de sa participation au processus de paix, le 31 juillet. UN 14 - وتعذر عقد اجتماعات رباعية أسبوعية بعد تعليق الجانب الأبخازي لمشاركته في عملية السلام في 31 تموز/يوليه.
    Dans son premier rapport trimestriel après la suspension de certaines parties de la Constitution, le Gouverneur a énuméré ses priorités consistant à réduire les dépenses, à augmenter les recettes, et à contenir la dette en assurant les meilleurs moyens de la rembourser. UN 22 - وحدد الحاكم في تقريره الفصلي الأول الصادر بعد تعليق العمل بأجزاء من الدستور أولوياته فيما يتعلق بخفض النفقات وزيادة الإيرادات واحتواء الديون وضمان أفضل الشروط المتاحة لتسديد الديون.
    Le Président (parle en anglais) : J'informe à présent les membres qu'après la suspension de la présente séance, le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, se réunira en salle de conférence 2, à 11 heures. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود الآن أن أبلغ الأعضاء بأنه بعد تعليق هذه الجلسة العامة، سيعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن اجتماعا في قاعة المؤتمرات 2 الساعة 00/11.
    Sur la demande de Mme Pemarbi (Sierra Léone), le Président précise qu'après la suspension de séance on passera à la prise de décision sur les projets de résolution, même s'il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur tous les projets. UN 18 - وبعد طلب استيضاح مقدم من السيد بِِماغبي (سيراليون): قالت الرئيسة إنه سيجري البت في مشاريع القرارات بعد تعليق الجلسة بصرف النظر عن التوصل أو عدم التوصل إلى توافق آراء بشأنها جميعا.
    6.1.5 Si, soixante (60) jours après la suspension des services de traitement et de transport, le GRSS n'a pas acquitté le montant dû, le GRS se réserve le droit de fermer le système de traitement et de transport jusqu'à l'acquittement de la dette, après en avoir donné un préavis écrit de sept (7) jours ouvrables. UN 6-1-5 وإذا لم تدفع حكومة جنوب السودان، بعد تعليق نظام المعالجة والنقل، المبلغ المستحق عليها ومضت ستون (60) يوما على تعليق خدمات المعالجة والنقل، فإن حكومة السودان تحتفظ بحق إغلاق شبكة المعالجة والنقل إلى أن يتم سداد الدين، وذلك بعد مضي سبعة (7) أيام من أيام العمل على توجيه إخطار خطي.
    Le nouveau Gouvernement élu récemment s'efforce actuellement d'arriver à un accord avec le Fonds monétaire international (FMI), comme suite à la suspension des paiements survenue dans le cadre d'un accord conclu antérieurement. UN وقد انتخبت حكومة جديدة مؤخرا ويجري بذل جهود للتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي بعد تعليق سداد المبالغ في إطار برنامج موافق عليه من قبل.
    La société affirme toutefois que ses travailleurs ont quitté le chantier à la suite de l'interruption des travaux. UN إلا أنها تدعي أن عامليها غادروا موقع المشروع بعد تعليق عمليات البناء.
    (Demande d'un fonctionnaire de l'ONU alléguant qu'il n'avait pas été pleinement et équitablement pris en considération pour un poste qu'il avait postulé et qui avait été pourvu par transfert latéral par suite de la suspension de la procédure de recrutement) UN )دعوى مقامة من موظف في اﻷمم المتحدة يدعي فيها أنه لم يُنظر في طلبه، لشغل إحدى الوظائف، بشكل كامل ونزيه، وأن الوظيفة شُغلت عن طريق النقل الجانبي بعد تعليق عملية التوظيف(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد