ويكيبيديا

    "بعد ثورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la révolution
        
    • suite de la révolution
        
    • depuis la révolution
        
    • après sa révolution
        
    Les droits de la femme ont été la cible de vives attaques après la révolution de 2011. UN وتعرضت أيضا حقوق المرأة لهجوم ضار بعد ثورة عام 2011.
    :: Élaboration d'un rapport destiné au Conseil des droits de l'homme sur l'évolution des libertés d'expression après la révolution de jasmin. UN :: إعداد تقرير لمجلس حقوق الإنسان عن تطور حرية التعبير بعد ثورة الياسمين.
    " après la révolution de décembre 1989, l'Eglise a gagné en Roumanie un statut de véritable autonomie. UN " بعد ثورة كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، اكتسبت الكنيسة في رومانيا نظام استقلال ذاتي حقيقي.
    Le rapport présente l'ensemble des initiatives, des mesures et des procédures se rapportant à la mise en œuvre de la Convention que la Tunisie a adoptées entre 1999 et 2014, l'accent étant mis en particulier sur celles qu'elle a adoptées à la suite de la révolution du 17 décembre 2010 au 14 janvier 2011 en raison de leur importance et de leur spécificité. UN 3- ويبرز هذا التقرير جملة المبادرات والتدابير والإجراءات المتعلقة بتطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب التي اتخذتها تونس في الفترة الفاصلة بين سنتي 1999 و2014 وخاصة ما تمّ منها بعد ثورة 17كانون الأول/ديسمبر2010 - 14 كانون الثاني/يناير 2011 وذلك لأهميتها ونوعيتها.
    La Chine regorge de trésors cachés depuis la révolution. Open Subtitles الصين هي موطن الألاف من الكنوز المخبأة من بعد ثورة (ماو)
    Cela contribuerait à éviter que ne se reproduisent des expériences telles que celle de l’Iran après sa révolution de 1979, lorsque les contrats pour le combustible et la technologie prévus dans le cadre de son programme nucléaire n’étaient pas honorés. Trente ans plus tard, on en ressent encore certaines conséquences. News-Commentary وهذا من شأنه أن يساعد في تجنب تكرار التجربة الإيرانية بعد ثورة 1979، حين قررت الجهات الموردة عدم احترام عقود توريد الوقود والتكنولوجيا اللازمة لتنفيذ برامج إنتاج الطاقة النووية في إيران. وبعد ثلاثين عاماً ما زلنا نستشعر العواقب التي ترتبت على ذلك.
    En Égypte, les lois garantissant les droits de la femme ont aussi été mises à mal après la révolution de 2011, s'agissant en particulier des droits relatifs à leur statut personnel, au motif que ces lois dataient de l'ancien régime de Moubarak. UN كما شهدت مصر أيضا هجوما على قوانين حقوق المرأة بعد ثورة عام 2011، خصوصا الحقوق المتعلقة بوضعها الشخصي، زعما بأن تلك القوانين تعود إلى نظام مبارك البائد.
    Une partie des travaux préparatoires des deuxième et troisième rapports périodiques a été effectuée par la Commission d'État chargée d'élaborer la politique nationale relative à la promotion des femmes, créée en 1998, qui a cessé d'exister après la révolution des roses. UN وقد قامت بإعداد جزء من العمل اللازم لإصدار التقريرين الدوريين الثاني والثالث اللجنة الحكومية المعنية بإعداد سياسات الدولة للنهوض بالمرأة، المنشأة في عام 1998، والتي لم يعد لها وجود بعد ثورة الورد.
    Son appui à l'Égypte après la révolution du 25 janvier est encore à mettre à l'actif de ses accomplissements. UN إن دعمه لمصر بعد ثورة 25 كانون الثاني/يناير معلم آخر في إنجازاته.
    59. après la révolution de 1989 qui a entraîné la fin de la dictature, la Roumanie a entrepris des réformes législatives et institutionnelles en vue d'édifier un État de droit démocratique garantissant les droits de l'homme des citoyens roumains en général et des minorités nationales en particulier. UN 59- بعد ثورة 1989 التي أدت إلى إنهاء الدكتاتورية، قامت رومانيا بإصلاحات تشريعية ومؤسسية من أجل بناء دولة قانون ديمقراطية تكفل حقوق الإنسان للمواطنين الرومانيين بوجه عام والأقليات الوطنية بوجه خاص.
    En février 1999, la Commission chargée d'élaborer une politique nationale de promotion de la femme a, de fait, cessé d'exister après la révolution de la rose de novembre 2003. UN 1 - وأنشئت في شباط/فبراير 1999 اللجنة الحكومية المعنية بوضع السياسات الحكومية من أجل النهوض بالمرأة بموجب المرسوم الرئاسي رقم 48، الذي انتهى مفعوله فعليا بعد ثورة الورود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    :: Convocation de la première conférence d'après la révolution intitulée < < Les Égyptiennes et le Président > > , à laquelle ont assisté 3 200 personnes et à laquelle ont participé tous les gouvernorats, associations et institutions gouvernementales et non-gouvernementales et représentants d'organismes étrangers. UN - عقد المؤتمر الأول للمجلس بعد ثورة 25 كانون الثاني/يناير بعنوان " هي والرئيس " بمشاركة 200 3 مشاركة ومشاركة من جميع المحافظات والجمعيات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية وممثلي الوكالات الأجنبية.
    En France, la Convention nationale installée au pouvoir peu après la révolution de 1789, aux prises avec toutes les nations d'Europe - à l'exception, toutefois, de la Suisse, de la Suède et du Danemark - chercha à garantir la sécurité intérieure face à l'agitation de ce qu'on appela < < la faction de l'étranger > > s'agitant de concert avec < < les ennemis du dehors > > . UN 117- وفي فرنسا، سعى المؤتمر الوطني الذي تسلم السلطة بعد ثورة 1789، والذي كان في حالة عداء مع كافة دول أوروبا - باستثناء سويسرا والسويد والدانمرك - إلى ضمان الأمن الداخلي في مواجهة القلاقل التي كان يتسبب فيها ' ' الفصيل الأجنبي`` والذي كان يتحرك بتنسيق مع ' ' الأعداء الخارجيين``.
    57. M. Attiya (Égypte) dit que le Gouvernement de son pays a créé, après la révolution de janvier 2011, un Conseil national pour les personnes handicapées, présidé par le Premier Ministre et bénéficiant du plein appui du Président. UN 57 - السيد عطيه (مصر): قال إن حكومة بلده أنشأت، بعد ثورة كانون الثاني/يناير 2011، مجلسا قوميا لشؤون المعاقين، يرأسه رئيس الوزراء ويحظى بدعم كامل من الرئيس.
    Comme le Président le disait dans son message, l'une des premières mesures prises en Roumanie après la révolution de décembre 1989 a été d'abolir la législation restrictive sur l'avortement et la contraception, mettant ainsi fin à la politique démographique imposée par l'ancien régime totalitaire, politique fondée sur le taux de natalité. UN وكما قال الرئيس في رسالته، كان إلغاء التشريعات التقييدية الخاصة بالاجهــاض ومنع الحمل، من أول التدابير التي اتخذت فــــي رومانيا بعد ثورة كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، وبذلك تم إنهاء السياسة السكانية التي فرضها النظام الشمولي القديم، والتي كانت تستند إلى معدل المواليد.
    Je voudrais aussi souligner que par l'intermédiaire de ses associations dans différents pays européens, l'Ordre a fourni une assistance humanitaire d'urgence à la Roumanie lors du tremblement de terre de 1977 et à la suite de la révolution de décembre 1989. UN وأود أيضا أن أؤكد أن المنظمـــة قدمــــت، من خلال رابطاتها في مختلف البلدان اﻷوروبية، المساعدة اﻹنسانية الطارئة لرومانيا في أعقاب الزلزال الذي وقع فــــي عام ١٩٧٧ ومــرة أخرى بعد ثورة كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩.
    En raison des importantes réformes constitutionnelles, législatives et administratives engagées en Tunisie à la suite de la révolution, qui a eu lieu du 17 décembre 2010 au 14 janvier 2011, le présent rapport complémentaire constitue un rapport complet et sera dénommé ci-après < < le rapport > > . UN 2- واعتباراً لما عرفته تونس بعد ثورة 17 كانون الأول/ديسمبر 2010 - 14 كانون الثاني/يناير 2011 من إصلاحات دستورية وتشريعية وإدارية هامة، فقد اتخذت هذه الإضافة شكل تقرير متكامل ويشار إليها لاحقاً ب " التقرير " .
    En dépit de l'esprit d'ouverture et de transparence qui caractérise la politique étrangère égyptienne depuis la révolution du 25 janvier 2011, l'Égypte ne voit absolument aucune raison justifiant qu'elle se retrouve mentionnée dans cette partie, nouvelle et inédite, du rapport, qui confond violence sexuelle liée aux conflits et violence sexuelle hors période de conflit. UN على الرغم من روح الانفتاح والشفافية التي ميزت السياسة الخارجية المصرية بعد ثورة 25 كانون الثاني/يناير 2011، لا ترى مصر سبباً أياً كان لإدراج ذلك لأول مرة في الجزء رابعاً باء من التقرير، الجديد والمبتكر، الذي يمزج ما بين العنف الجنسي المرتبط بالصراع والعنف الجنسي غير المرتبط بالصراع.
    177. Interrogée au sujet de l'évolution éventuelle de la situation des femmes dans le monde du travail, dans la loi ou dans les faits, depuis la révolution de 1989, la représentante a répondu que les lois existant avant la révolution étaient suffisantes. La seule nouvelle loi adoptée concernait la compétence professionnelle. Le Gouvernement s'efforçait de trouver des ressources adéquates pour faire appliquer ces lois. UN ٧٧١ - وردا على اﻷسئلة التي استفهم فيها عما اذا كانت حالة المرأة بين القوى العاملة قد تغيرت، في القانون أو في الممارسة، بعد ثورة عام ٩٨٩١، قالت ان هناك قوانين كافية تعود الى ما قبل التغير السياسي، وأن القانون الجديد الوحيد يتناول المقدرة المهنية؛ الا أن الحكومة تسعى اﻵن الى ايجاد ما يكفي من الموارد لوضع القوانين قيد الممارسة.
    Dans les situations de chaos, ce qui pourrait être le cas de l’Égypte, les groupes les mieux organisés et les plus impitoyables prennent souvent le contrôle du gouvernement. Ce fut le destin de la Russie après sa révolution de 1917 qui portât les Bolchéviks de Lénine au pouvoir, condamnant le pays à 75 années de régime totalitaire. News-Commentary وفي ظل ظروف من الفوضى، كتلك التي قد تواجهها مصر، فإن الفريق الأفضل تنظيماً والأكثر صلابة هو الذي يتمكن عادة من السيطرة على الحكومة. وكان هذا هو مصير روسيا بعد ثورة 1917، التي رفعت بلاشفة لينين إلى سدة السلطة وحكمت على البلاد بنحو 75 عاماً من الحكم الشمولي. وقد يتمكن الأخوان المسلمون على نفس النحو من الاستيلاء على السلطة في مصر وفرض نظام أشد قمعية من نظام مب��رك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد