L'Afrique du Sud a indiqué que la sensibilisation par la communication, l'information et l'éducation tenait souvent compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى أن التوعية من خلال الاتصال والمعلومات والتثقيف كثيرا ما تنطوي على بعد جنساني. |
Ainsi, le Département des affaires politiques du Secrétariat a dispensé à 150 fonctionnaires une formation aux engagements pris en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité, et a récemment entrepris de tester un nouveau cadre d'analyse censé lui permettre de faire une place à la problématique hommes-femmes dans ses travaux d'analyse des conflits, de médiation et de diplomatie préventive. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة بتدريب 150 موظفا في مجال التزاماتها المتعلقة بمسألة المرأة والسلام والأمن ووضعت مؤخرا إطار تجريبيا جديدا لدمج بعد جنساني في عملها المعني بتحليل النزاع والوساطة والدبلوماسية الوقائية. |
Le PNUD et le FNUAP intensifient leurs efforts pour incorporer l'aspect lié à la problématique hommes-femmes à des questions telles que l'environnement et le développement durable. | UN | 43 - ويعزز البرنامج الإنمائي وصندوق السكان الجهود الرامية إلى إدخال بعد جنساني في مسائل من قبيل البيئة والتنمية المستدامة. |
c) Pourcentage de participants aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs compétences pour l'élaboration de politiques et de programmes, y compris ceux qui comportent un volet relatif à la pauvreté ou aux questions sexospécifiques | UN | )ج) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يشيرون إلى تحسين مستوى كفاءتهم في وضع السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد يتصل بالفقر وعلى بعد جنساني |
c) Pourcentage de participants aux activités de la CESAP qui affirment savoir mieux élaborer des politiques et des programmes, y compris ceux qui comportent un volet relatif à la pauvreté ou aux questions sexospécifiques | UN | )ج) ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يشيرون إلى تحسين مستوى كفاءتهم في وضع السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد يتصل بالفقر وعلى بعد جنساني |
Le Comité recommande que l'État partie intègre une dimension sexospécifique dans la législation visant la discrimination ethnique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج بعد جنساني في التشريع ضد التمييز الاثني. |
Une étude de tous les rapports de suivi des objectifs du Millénaire, visant à évaluer la prise en compte de la question de l'égalité des sexes, sera présentée en 2005. | UN | وسيقدم في عام 2005 استعراض لجميع التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية لتقييم إدراج بعد جنساني فيها. |
Environ 83 % des participants aux activités et initiatives de la CESAP en 2010-2011 affirment avoir amélioré leur aptitude à formuler et à mettre en œuvre des politiques efficaces et mutuellement cohérentes et compatibles en matière de commerce et d'investissement, de développement des entreprises et de financement, dont certaines intégrant la problématique hommes-femmes. | UN | 488 - أشار نحو 83 في المائة من المشاركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها خلال الفترة 2010-2011 إلى أنهم عزّزوا قدراتهم على صياغة أو تنفيذ سياسات فعّالة تتسم بالاتساق والتجانس في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المؤسسات وسياسات التمويل بما فيها السياسات التي تنطوي على بعد جنساني. |
Comme elles l'avaient recommandé, l'UNICEF continuerait de faire fond sur les leçons apprises et s'emploierait à renforcer les capacités, collecter des données factuelles, débloquer les goulots d'étranglement et intégrer la problématique hommes-femmes et l'analyse des risques dans tous les aspects de son programme de travail. | UN | وقال إن اليونيسيف، حسبما أوصت الوفود، ما برحت تبني على الدروس المستفادة، وتركز على بناء القدرات، وإنشاء قاعدة للأدلة، ومعالجة حالات الاختناق، فضلا عن إدراج بعد جنساني وتحليل للمخاطر في جميع جوانب عمل البرنامج. |
Comme elles l'avaient recommandé, l'UNICEF continuerait de faire fond sur les leçons apprises et s'emploierait à renforcer les capacités, collecter des données factuelles, débloquer les goulots d'étranglement et intégrer la problématique hommes-femmes et l'analyse des risques dans tous les aspects de son programme de travail. | UN | وقال إن اليونيسيف، حسبما أوصت الوفود، ما برحت تبني على الدروس المستفادة، وتركز على بناء القدرات، وإنشاء قاعدة للأدلة، ومعالجة حالات الاختناق، فضلا عن إدراج بعد جنساني وتحليل للمخاطر في جميع جوانب عمل البرنامج. |
La question a donc à l'évidence une dimension qui relève de la problématique hommes-femmes (voir aussi A/68/290, par. 17 à 74). | UN | وبذلك تنطوي القضية على بعد جنساني واضح (انظر أيضا A/68/290، الفقرات 17-74). |
a) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud-Est | UN | (أ) ازدياد النسبة المئوية من المشاركين الذي يرون أن أنشطة اللجنة لها وجاهتها وجدواها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعالج المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بعد جنساني |
On constate encore clairement que la problématique hommes-femmes a des effets sur l'allocation des maigres ressources familiales : les parents privilégient toujours les garçons lorsqu'il s'agit de s'acquitter de frais informels et d'autres coûts tels que les déplacements, les uniformes et le matériel scolaires. | UN | ولا يزال ثمة بعد جنساني واضح في ما يتعلق بتخصيص موارد الأسرة الشحيحة. فالآباء لا يزالون يعطون الأفضلية للأولاد عندما يتعلق الأمر بدفع " رسوم غير رسمية " وغير ذلك من التكاليف، كالسفر، والأزياء المدرسية والدفاتر والأقلام. |
Son plan d'action à l'échelle du Département pour l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité prévoit des activités destinées à s'assurer que la problématique hommes-femmes est prise en compte dans le travail de chaque service. | UN | وتشمل خطة عملها، وعلى نطاق الإدارة بكاملها، بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، تحديد أنشطة تكفل بروز بعد جنساني في عمل كل مكتب من مكاتبها. |
Le Comité recommande que l'État partie intègre une dimension sexospécifique dans la législation visant la discrimination ethnique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج بعد جنساني في التشريع ضد التمييز الاثني. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les actions menées et la prise en considération des groupes les plus vulnérables, tels que les petites filles, les enfants dans les situations de conflit, les enfants déplacés, les enfants touchés par des catastrophes naturelles et les enfants handicapés, ont aussi été mises en avant. | UN | وشددوا أيضاً على إدراج بعد جنساني في جميع الجهود، والاهتمام بأشد الفئات استضعافاً، مثل الفتيات، والأطفال في حالات النزاع، والأطفال المشردين، والأطفال الذين تعرضوا لكوارث طبيعية، والأطفال المعاقين. |
Le Programme mondial devrait veiller à ce que les domaines thématiques affectent des ressources suffisantes pour l'intégration des considérations d'égalité des sexes dans la planification et l'exécution de programmes. | UN | ويجب أن يتأكد البرنامج العالمي من أن المجالات المواضيعية تخصص موارد كافية لإدراج بعد جنساني في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Tous ces points entrent dans les priorités de base du PNUD, et ils comportent tous une dimension de genre sur laquelle celui-ci doit se pencher. | UN | وكلها أولويات أساسية للبرنامج الإنمائي، وينطوي كل منها على بعد جنساني يتعين على البرنامج الإنمائي نفسه أن يعالجه. |