ويكيبيديا

    "بعد حرب الخليج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la guerre du Golfe
        
    • suivi la guerre du Golfe
        
    • depuis la guerre du Golfe
        
    • suite de la guerre du Golfe
        
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    33. L'Iraq a déclaré que 550 obus remplis de gaz moutarde avaient été " perdus " peu après la guerre du Golfe. UN ٣٣ - أعلن العراق أن ٠٥٥ قذيفة مدفعية معبأة بغاز الخردل " فُقدت " بعد حرب الخليج بفترة قصيرة.
    Total partiel des munitions restant après la guerre du Golfe en 1991 UN المجموع الفرعي للذخائر المتبقية بعد حرب الخليج عام ١٩٩١
    Il affirme qu’en raison de son opposition au régime iraquien, il était resté dans ce pays en tant que réfugié après la guerre du Golfe. UN ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج.
    Nous souhaitons rappeler au Rapporteur spécial un fait bien connu : au cours des troubles qui ont suivi la guerre du Golfe, nombre de clercs ont été assassinés par des émeutiers, et d'autres ont fui vers l'Iran, l'Arabie saoudite ou d'autres pays. UN ونود أن نذكر المقرر الخاص مجددا بأنه وكما هو معلوم فإنه خلال أحداث الشغب التي وقعت بعد حرب الخليج لقي عدد من رجال الدين مصرعهم على يد عناصر الشغب وهرب البعض اﻵخر منهم الى ايران والسعودية أو الى بلدان أخرى.
    Les deux parties ont souligné qu'elles étaient préoccupées par l'incertitude qui continue de peser sur le sort des prisonniers de guerre et des personnes portées disparues, de nationalité koweïtienne ou autre, détenus par l'Iraq depuis la guerre du Golfe. UN وشدد الطرفان على ما يعتريهما من قلق إزاء المصير المجهول الذي ما زال يحيط بسجناء الحرب والمفقودين الكويتيين وغير الكويتيين، الذين احتجزهم العراق بعد حرب الخليج.
    32. L'UNRWA, dont le mandat a été prolongé par l'Assemblée générale pour une nouvelle période de trois ans se terminant en juin 1996, a marqué des progrès dans la consolidation de certains concepts et changements d'orientation adoptés à la suite de la guerre du Golfe et de l'ouverture des pourparlers de paix. UN ٣٢ - وعلى صعيد اﻷونروا، التي مددت الجمعية العامة ولايتها لثلاث سنوات أخرى تنتهي في حزيران/يونيه ١٩٩٦، شهدت الفترة المستعرضة مزيداً من التقدﱡم، تمثﱠل في توحيد بعض التغييرات المتﱠصلة بمفاهيم الوكالة وسياستها العامة، والتي استحدثت بعد حرب الخليج وبدء محادثات السلام.
    La balance qui penchait trop vers l'euphorie après la guerre du Golfe penche maintenant trop vers le désespoir. UN فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس.
    Une incertitude continue à planer en ce qui concerne les munitions chimiques qui avaient été perdues, selon l'Iraq, après la guerre du Golfe de 1991. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991.
    D'anciens militaires remerciés après la guerre du Golfe. Open Subtitles الجيش السابق، بشكل مشرّف أفرغت بعد حرب الخليج.
    Il a présenté oralement un rapport intérimaire sur l'enquête qu'il avait menée pour localiser les débris de munitions qui avaient été censément perdues après la guerre du Golfe. UN وقدم العراق، شفويا، تقريرا مرحليا عن التحقيق الذي أجراه لتحديد موقع بقايا الذخيرة التي ادعي بأنها مفقودة بعد حرب الخليج.
    1. Munitions dont l'Iraq a déclaré qu'elles restaient après la guerre du Golfe en 1991 UN ١ - الذخائر التي أعلن العراق بقاءها بعد حرب الخليج عام ١٩٩١
    Bien que des réformes économiques aient été envisagées depuis un certain temps dans la région, ce n'est que vers la fin des années 80, et plus particulièrement après la guerre du Golfe, qu'elles sont passées en tête des priorités du programme économique. UN وبالرغم من أن اﻹصلاحات الاقتصادية كانت محل مناقشات خلال فترة من الزمن في المنطقة، فإنها لم تتصدر برنامج العمل الاقتصادي إلا في أواخر الثمانينات وخصوصا بعد حرب الخليج.
    Tel semble être le cas de l'Iraq, où des centaines de milliers d'enfants ont péri du fait de l'embargo total imposé à ce pays après la guerre du Golfe. UN وهذه هي، فيما يبدو، حال العراق الذي توفي فيه مئات اﻵلاف من اﻷطفال بسبب الحظر الكامل المفروض على هذا البلد بعد حرب الخليج.
    Toutefois, la Commission continue d'examiner la véracité des déclarations concernant la destruction unilatérale d'armes chimiques et d'agents par l'Iraq après la guerre du Golfe. UN بيد أن اللجنة ما زالت تتحقق من صدق عملية تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعوامل الحرب الكيميائية التي قام بها العراق منفردا بعد حرب الخليج.
    Tel semble être le cas de l'Iraq, où des centaines de milliers d'enfants ont péri du fait de l'embargo total imposé à ce pays après la guerre du Golfe. UN وهذه هي، فيما يبدو، حال العراق الذي توفي فيه مئات اﻵلاف من اﻷطفال بسبب الحظر الكامل المفروض على هذا البلد بعد حرب الخليج.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 notent que le travail des enfants a augmenté sensiblement après la guerre du Golfe. UN 50- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن عمل الطفل زاد زيادة هائلة بعد حرب الخليج.
    Il convient de noter que l'Iraq a prétendu que 1 137 de ses propres nationaux étaient portés disparus après la guerre du Golfe. UN 21 - ومن الجدير بالملاحظة أن العراق ادعـى بأن 137 1 شخصا من مواطنيـه كانوا في عداد المفقودين بعد حرب الخليج.
    a) L'Iraq a fait savoir qu'après la guerre du Golfe en 1991, il restait 56 281 pièces de munitions (22 263 remplies et 34 018 non remplies) : UN )أ( ٢٨١ ٥٦ من الذخائر ]٢٦٣ ٢٢ من الذخائر المملوءة و ٠١٨ ٣٤ من الذخائر غير المملوءة[ أعلن العراق أنها بقيت بعد حرب الخليج عام ١٩٩١:
    1) Il n'a été trouvé aucune preuve des 550 obus dont l'Iraq a déclaré qu'ils avaient été perdus peu après la guerre du Golfe. UN قذائف مدفعية عيار ١٥٥ ملم )خردل( ١( لم يعثر على أدلة بشأن التصرف في ٥٥٠ قذيفة أعلن العراق أنها فقدت بعد حرب الخليج بقليل.
    Mais la leçon que nous devrions tirer des années qui ont suivi la guerre du Golfe en matière de prévention, de maîtrise et de règlement d'une nouvelle génération de conflits est que l'Organisation des Nations Unies peut être très efficace lorsqu'elle trouve les moyens de s'acquitter de son travail de façon impartiale et qu'elle tend à perdre de sa crédibilité lorsqu'elle ne le fait pas. UN ولكن الدرس الذي تعلمناه من سنوات ما بعد حرب الخليج في منع فئة جديدة من الصراعات والسيطرة عليها وحلها هو أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تكون فعالة إلى أقصى حد عندما تجد الوسيلة لتأديــــة عملها بصورة حيادية، وأنها تفقد مصداقيتها عندما لا تفعل ذلك.
    Dans ce communiqué, les deux parties soulignaient qu'elles étaient préoccupées par l'incertitude qui continuait de peser sur le sort des prisonniers de guerre et des personnes portées disparues, de nationalité koweïtienne ou autre, détenues par l'Iraq depuis la guerre du Golfe. UN وشدد الطرفان، في البيان، على ما يعتريهما من قلق إزاء المصير المجهول الذي ما زال يحيط بأسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وغير الكويتيين الذين احتجزهم العراق بعد حرب الخليج.
    32. L'UNRWA, dont le mandat a été prolongé par l'Assemblée générale pour une nouvelle période de trois ans se terminant en juin 1996, a marqué des progrès dans la consolidation de certains concepts et changements d'orientation adoptés à la suite de la guerre du Golfe et de l'ouverture des pourparlers de paix. UN ٣٢ - وعلى صعيد اﻷونروا، التي مددت الجمعية العامة ولايتها لثلاث سنوات أخرى تنتهي في حزيران/يونيه ١٩٩٦، شهدت الفترة المستعرضة مزيدا من التقدم، تمثل في توحيد بعض التغييرات المتصلة بمفاهيم الوكالة وسياستها العامة، والتي استحدثت بعد حرب الخليج وبدء محادثات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد