50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. | UN | 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997. |
Il y a 40 ans encore, après la guerre de 1967, la terre palestinienne subissait l'occupation israélienne, qui perdure toujours. | UN | وقبل 40 عاما تقريبا أصبحت الأراضي الفلسطينية، بعد حرب عام 1967، تحت الاحتلال الإسرائيلي، الذي لا يزال مستمرا حتى هذا اليوم. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelques 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelque 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
Ils ont reçu une autorisation de résidence permanente, fondée sur le recensement de la population réalisé après la guerre de 1967, mais ils ne sont pas citoyens israéliens ni titulaires d'un passeport israélien. | UN | وأوضحت أن هؤلاء الفلسطينيين حصلوا على تصاريح إقامة دائمة بالاستناد إلى تعداد سكاني أُجري بعد حرب عام 1967 ولكنهم ليسوا مواطنين إسرائيليين كما أنهم لا يحملون جوازات سفر إسرائيلية. |
après la guerre de 1967, il évolua encore davantage avec l'apparition de l'Organisation de libération de la Palestine en tant que nouvelle partie active représentant le peuple palestinien dans le conflit — un conflit portant essentiellement sur un retrait intégral d'Israël des territoires qu'il occupait militairement et un rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien. | UN | ثم تطور بعد حرب عام ١٩٦٧ بظهور منظمة التحرير الفلسطينية كطرف جديد ناشط ممثلة للشعب الفلسطيني في هذا النزاع الذي أصبح يدور حول استرداد اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل بالحرب بانسحاب اسرائيل الكامل منها وحول استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. | UN | وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998. |
Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. | UN | وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998. |
La majorité de ces réfugiés vivent encore dans les 30 camps créés après la guerre de 1948 (8 à Gaza et 22 en Cisjordanie, y compris Jérusalem). | UN | إن غالبية هؤلاء اللاجئين ما زالوا يعيشون في 30 مخيماً أنشئت بعد حرب عام 1948 (8 في غزة و22 في الضفة الغربية بما فيها القدس). |
Les Chiliens ont volé cette terre après la guerre de 1881. | Open Subtitles | هذه البقعة تسرق (شيلى) بعد حرب عام 1881 |
Les premiers sont enregistrés auprès de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA); ils ont pour la plupart quitté la Palestine après la guerre de 1948 et seraient au nombre de 382 973. | UN | فاللاجئون المسجلون هم الذين تم تسجيلهم في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وهم بأغلبيتهم تركوا فلسطين بعد حرب عام 1948 ويقدر عددهم بحوالي 973 382 شخصاً بينهم 35 في المائة أطفال من عمر شهر إلى 18 عاما. |