ayant obtenu la majorité requise et le plus grand nombre de voix, le Honduras a été choisi pour présenter un candidat au poste à pouvoir au Corps commun d'inspection. | UN | واختيرت هندوراس، بعد حصولها على الأغلبية المطلوبة وأكبر عدد من الأصوات، لتقديم مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
C'est pour cette raison que le Kazakhstan, après son accession à l'indépendance, a pris sa première décision historique de fermer ce polygone d'essais nucléaires. | UN | ولهذا السبب، كان أول قرار معلم اتخذته كازاخستان، بعد حصولها على استقلالها، هو إغلاق موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية. |
La République du Kazakhstan faisait partie d'une puissance nucléaire, mais, après avoir accédé à l'indépendance, elle a catégoriquement refusé de se livrer à la fabrication de dispositifs nucléaires explosifs et soutient sans réserve les efforts que déploie la communauté internationale pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وكانت جمهورية كازاخستان جزءا من دولة حائزة ﻷسلحة نووية، ولكن بعد حصولها على الاستقلال نبذت الجمهورية بشكل صارم جميع اﻷعمال المتعلقة بإعداد اﻷسلحة النووية وهي تؤيد بشكل واسع جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de l'assemblée nouvelle et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; | UN | 10 - تلاحظ بأن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء الدار الحديثة وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛ |
La Namibie s'est engagée à l'égard des objectifs du Traité de non-prolifération, qu'elle a signé en 1990 peu après avoir acquis l'indépendance. | UN | 19 - وأعرب عن التزام ناميبيا بأهداف معاهدة عدم الانتشار، التي وقّعت عليها في عام 1990 بعد حصولها على الاستقلال بفترة وجيزة. |
Dans le camp de Ein el-Hilweh, le programme pour handicapés a été dirigé par une organisation non gouvernementale locale, la Disabled People's Union, qui avait ouvert son propre centre en novembre 1995 après avoir reçu des fonds spéciaux. | UN | وتدير برنامج اﻹعاقة في المخيم نفسه منظمة غير حكومية محلية، هي " اتحاد المعاقين " ، التي افتتحت مركزا خاصا بها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بعد حصولها على تمويل خاص. |
74. après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
6. Le Comité note que l'État partie doit encore faire face à de graves difficultés économiques, sociales et politiques découlant de son accession à l'indépendance en 1991, notamment la détérioration du niveau de vie, l'augmentation du taux de chômage, la pauvreté et la corruption, qui ont rejailli très âprement sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables de la société. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً. |
Au quarante-huitième tour du scrutin, ayant obtenu la majorité requise des deux-tiers, le Panama est élu membre du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans prenant effet le 1er janvier 2007. | UN | وفي الجولة الثامنة والأربعين من الاقتراع، انتـُـخِبت بنما، بعد حصولها على أغلبية الثلثين المطلوبة، عضوا في مجلس الأمن لفترة سنتين تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Au dixième tour du scrutin, ayant obtenu la majorité requise des deux-tiers, le Bélarus est élu membre du Conseil économique et social pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2007. | UN | وفي الجولة العاشرة من الاقتراع، انتـُـخِبت بيلاروس، بعد حصولها على أغلبية الثلثين المطلوبة، عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
ayant obtenu la majorité requise et le plus grand nombre de votes, l'Égypte est sélectionnée à être inscrite sur la liste des cinq pays à choisir auxquels il serait demandé de proposer un candidat pour nomination au Corps commun d'inspection. | UN | واُختيرت مصر، بعد حصولها على الأغلبية المطلوبة وأكبر عدد من الأصوات، لإدراجها في قائمة سيجري إعدادها للبلدان الخمسة التي سيُطلب منها اقتراح مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
C'est le premier instrument de droit international auquel a adhéré la République d'Ouzbékistan après son accession à l'indépendance. | UN | وكان الإعلان أول وثيقة قانونية دولية تنضم إليها جمهورية أوزبكستان بعد حصولها على الاستقلال. |
après son accession à l'indépendance, le Tadjikistan a choisi un modèle d'État social, conformément à sa constitution, ce qui a conditionné la définition des priorités de la politique nationale dans les domaines de la protection sociale et du développement social. | UN | لقد اختارت طاجيكستان بعد حصولها على الاستقلال نموذج الدولة الاجتماعية، كما هو منصوص عليه في دستورها. وقد حدد ذلك أولويات سياسة الدولة في مجالي الأمن الاجتماعي والتنمية الاجتماعية. |
Le Monténégro a indiqué que, après son accession à l'indépendance lors du référendum du 21 mai 2006, des réformes d'ensemble de son système judiciaire avaient été lancées. | UN | وأبلغت الجبل الأسود أنها اعتمدت إصلاحات قانونية شاملة، بعد حصولها على استقلالها بموجب استفتاء نُظّم في 21 أيار/مايو 2006. |
3) Le Comité note qu'après avoir accédé à l'indépendance, en 1992, l'État partie a continué d'être troublé par un conflit armé, et ce jusqu'en 1995. | UN | (3) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ظلت تتعرض بعد حصولها على الاستقلال في عام 1992 لنـزاع مسلح استمر لغاية عام 1995. |
202. après avoir accédé à l'indépendance, en 1991, l'État partie a connu pendant une période de transition des transformations sociales, économiques et politiques profondes et a réussi à édifier un État démocratique, ce qui a exigé de grands efforts et qui peut expliquer la présentation tardive du rapport initial. | UN | 202- تعرضت الدولة الطرف بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991 لمرحلة انتقال جذرية من الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ونجحت في بناء دولة ديمقراطية الأمر الذي تطلب جهودا عظيمة وهو ما قد يفسر تأخر تقديم التقرير الأولي. |
10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de la nouvelle assemblée et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; | UN | 10 - تلاحظ أن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء بيت توكيلاو الحديث وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛ |
La Namibie s'est engagée à l'égard des objectifs du Traité de non-prolifération, qu'elle a signé en 1990 peu après avoir acquis l'indépendance. | UN | 19 - وأعرب عن التزام ناميبيا بأهداف معاهدة عدم الانتشار، التي وقّعت عليها في عام 1990 بعد حصولها على الاستقلال بفترة وجيزة. |
Cinq États Membres se sont engagés à intégrer les liens entre pauvreté et environnement dans leur planification du développement et dans leurs mécanismes de prise de décisions et de budgétisation, après avoir reçu des équipes de l'Initiative Pauvreté et environnement du PNUD et du PNUE un appui sous la forme d'activités de renforcement des capacités. | UN | وأعلنت خمس من الدول الأعضاء الالتزام بإدماج أوجه ارتباط الفقر والبيئة في التخطيط الإنمائي وصنع القرار والميزنة بعد حصولها على الدعم بأنشطة بناء القدرات عن طريق مبادرة الفقر والبيئة التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج البيئة. |
74. après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
247. Le Comité note que l'État partie doit encore faire face à de graves difficultés économiques, sociales et politiques découlant de son accession à l'indépendance en 1991, notamment la détérioration du niveau de vie, l'augmentation du taux de chômage, la pauvreté et la corruption, qui ont rejailli très âprement sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables de la société. | UN | 247- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً. |