Il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد حلف اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا. |
Il a également reçu les déclarations sous serment de personnes connaissant personnellement la situation à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | كما تلقت بيانات بعد حلف اليمين من شهود من القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
Il a également reçu les déclarations sous serment de personnes connaissant personnellement la situation à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وكذلك تلقت بيانات بعد حلف اليمين من أشخاص لديهم معرفة شخصية بالقدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
:: Témoignages présentés sous serment et enregistrés par les sténographes de l'ONU (ces témoignages peuvent être consultés); | UN | :: شهادات أدلى بها بعد حلف اليمين سجلها محررو محاضر حرفية تابعون للأمم المتحدة. وهذه المواد متاحة للاطلاع عليها؛ |
Les déclarations des parties au litige ou des témoins qui ne connaissent pas bien cette langue sont prononcées par l'intermédiaire d'un interprète assermenté (art. 19 de la loi no 46 de 1972 sur le pouvoir judiciaire). | UN | (ل) اللغة العربية لغة المحاكم وعلى المحكمة أن تسمع أقوال الخصوم أو الشهود الذين يجهلونها بواسطة مترجم بعد حلف اليمين (المادة 19 من قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972)0 |
Les généraux Murdani et Sutrisno devraient être traduits devant un tribunal convoqué par les Nations Unies et interrogés sous serment. | UN | إن الجنرال مورداني والجنرال سوتريسنو كليهما ينبغي أن يقدما إلى محكمة لﻷمم المتحدة ويستجوبا بعد حلف اليمين. |
Il peut choisir de faire une déclaration sans prêter serment, de garder le silence ou de déposer sous serment. | UN | وكذلك يجوز للمتهم أن يختار اﻹدلاء ببيان دون حلف اليمين، أو أن يختار الالتزام بالصمت، أو اﻹدلاء بالشهادة بعد حلف اليمين. |
Pendant le procès, MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont déposé sous serment, mais le juge a décidé d'ignorer leur déposition parce qu'aucun témoignage neutre ne venait la corroborer. | UN | وفي المحاكمة أدلى المتهمون بأقوالهم بعد حلف اليمين ولكن القاضي قرر عدم الأخذ بشهاداتهم نظرا لعدم مضاهاتها بشهادات مكملة مستقلة. |
Pendant le procès, MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont déposé sous serment, mais le juge a décidé d'ignorer leur déposition parce qu'aucun témoignage neutre ne venait la corroborer. | UN | وفي المحاكمة أدلى المتهمون بأقوالهم بعد حلف اليمين ولكن القاضي قرر عدم الأخذ بشهاداتهم نظرا لعدم مضاهاتها بشهادات مكملة مستقلة. |
En outre, rien n'indique qu'en décidant de ne pas appeler de témoins pour confirmer l'alibi de l'auteur et de ne pas demander à l'auteur de témoigner sous serment, l'avocate ait commis une erreur de jugement. | UN | وليس ثمة دليل كذلك على أن قرار المحامية بعدم استدعاء شهود حصر أو بأن تطلب إلى مقدم البلاغ اﻹدلاء بالشهادة بعد حلف اليمين لم يتخذ من قبيل ممارسة تقديرها المهني. |
Il affirme que ce témoin clef est ensuite revenu sur sa déposition et a confirmé sous serment que lui-même et d'autres témoins de l'accusation avaient reçu pour instruction de mentir à l'audience. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن الشاهد الرئيسي قد سحب منذ ذلك الحين شهادته وأكد بعد حلف اليمين أنه وشهود الادعاء الآخرين قد تلقوا تعليمات بالكذب أمام المحكمة. |
Le Gouvernement a ensuite informé le Groupe de travail que le Comité d'amnistie d'Afrique du Sud avait entendu d'anciens membres du service de sécurité de la police sud-africaine au sujet de la disparition de cette personne. Selon les preuves fournies sous serment et que le Comité a acceptées, la personne en question avait été enlevée et tuée. | UN | وبعد ذلك أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة العفو في جنوب أفريقيا استمعت إلى أقوال أعضاء سابقين في فرع الأمن التابع لشرطة جنوب أفريقيا حول اختفاء الشخص المعني، وأن الشهادات المدلى بها بعد حلف اليمين والتي قبلت اللجنة صحتها تُبيّن أن الشخص المعني قد اختطف ثم قتل وأحرقت جثته وألقيت في نهر. |
Posada a reconnu qu’il serait encore en prison au Venezuela si ses amis, en particulier Mas Canosa, n’étaient pas venus à son aide. Dans une déclaration sous serment, faite lors du procès civil, Ricardo Mas, frère de Jorge Mas, mais en mauvais termes avec ce dernier, a raconté comment il s’était rendu à Panama pour chercher l’argent qui serait utilisé pour financer l’évasion de Posada. | UN | " واعترف بوسادا بأنه كان من الممكن أن يظل بالسجن في فنزويلا لولا قيام أصدقائه، وعلى رأسهم ماس، بإنقاذه - وفي شهادة بعد حلف اليمين في قضية مدنية، قص ريكاردو ماس، شقيق خورخي ماس، الذي كان على خلاف معه، كيف سافر إلى بنما للحصول على المال الذي استخدم في دفع المقابل لفراره. |
En ce qui concerne les irrégularités dont les délibérations du jury auraient été entachées, le Comité prend note des déclarations sous serment des deux jurés, exposées aux paragraphes 2.7 et 2.8. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات المزعومة التي حدثت أثناء مداولات المحلفين، تلاحظ اللجنة اﻹقرارين اللذين قدمهما بعد حلف اليمين المحلفان المشار إليهما أعلاه في الفقرتين ٢-٧ و ٢-٨. |
Il rappelle que l'auteur a parlé de ces mauvais traitements à son avocat, lequel a évoqué la question au procès, que l'auteur a réitéré sa plainte dans une déclaration sous serment et dans une autre déclaration faite sans prêter serment durant le procès, et que son coaccusé a confirmé sa version des faits. | UN | وأشار إلى أن صاحب البلاغ قد أخطر محاميه فعلا بالضرب، وأن المحامي أثار المسألة خلال المحاكمة، وأن صاحب البلاغ نفسه كرر ادعاءه في أقوال بعد حلف اليمين وبدونه خلال المحاكمة، وأن المدعى عليه معه أكد أقواله. |
La femme qui veut obtenir une pension pour son enfant dépose une plainte sous serment auprès d'un représentant de l'État qui a pour fonction de l'assister. | UN | والمرأة التي تسعى إلى الحصول على نفقة لطفلها تتقدم بدعوى بعد حلف اليمين إلى المسؤول المختص بالنفقة - وهو مسؤول حكومي مهمته مساعدتها. |
Deuxièmement, l'auteur et sa famille étaient à la recherche du pays le plus offrant comme l'auteur l'avait lui-même admis dans un témoignage oral déposé sous serment selon lequel il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il y aurait obtenu un salaire moins intéressant qu'au Canada. | UN | وثانياً، لأن صاحب البلاغ وأسرته كانوا يتنقلون للبحث عن فرص العمل في البلدان، استنادا إلى شهادة صاحب البلاغ بعد حلف اليمين التي ذكر فيها أنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا. |
Du 28 mai au 4 juin 2004, ils sont allés au Caire où il ont entendu les déclarations sous serment de 50 témoins venant de Jérusalem-Est, de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وقامت في الفترة من 28 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه 2004 بزيارة القاهرة، حيث استمعت إلى بيانات أدلى بها بعد حلف اليمين 50 شاهدا من القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
Il s'est rendu dans la province de Quneitra, aux confins du Golan arabe syrien occupé, où il a rencontré le Gouverneur de la province et entendu les témoignages sous serment de trois habitants de Quneitra connaissant personnellement la situation dans le Golan arabe syrien occupé. | UN | وزارت اللجنة الخاصة محافظة القنيطرة المتاخمة للجولان المحتل. واجتمعت بمحافظ القنيطرة. واستمعت أيضا إلى أقوال أدلى بها بعد حلف اليمين ثلاثة شهود في القنيطرة لديهم معرفة شخصية بالجولان العربي السوري المحتل. |
b) Témoignages présentés sous serment et enregistrés par les sténographes de l'ONU (ces témoignages peuvent être consultés); | UN | (ب) شهادات أُدلي بها بعد حلف اليمين وسجلها محررو محاضر حرفية تابعون للأمم المتحدة. |