Il se trouve sur un plateau, au sommet d'une colline en pente douce, à environ 1 kilomètre d'une grande route. | UN | وتقع هذه الأرض فوق هضبة تعلو منحدرا ذا تدرج سلس، على بعد حوالي كيلومتر واحد من الطريق الرئيسي المطوّر. |
Kukuo est un grand village situé à environ 5 kilomètres au sud-est de Bimbilla, capitale du district de Nanumba du Nord dans la région septentrionale. | UN | كوكو قرية كبيرة تقع علي بعد حوالي 5 كيلومترات من جنوب شرقي بيمبيلا عاصمة مقاطعة نانومبا الشمالية في الإقليم الشمالي. |
On verra ça quand il ou elle pointera le bout de son nez, dans environ... 30 secondes. | Open Subtitles | سنرى ماذا سيحدث عندما سيخرج او ستخرج الى هذا العالم الشيء الذي سيحدث بعد حوالي 30 ثانية حسنا ؟ |
Tu devrais avoir la même chose dans environ 6 ans. | Open Subtitles | لابد أن تصاب بذلك بعد حوالي 6 أعوام من الآن |
La troisième est réalisée un an environ après l'achèvement du projet. | UN | وآخرها التقييم الذي يتم بعد حوالي سنة من التنفيذ، ويعرف بالتقييم ما بعد التنفيذ. |
Les membres de la coalition en faveur de l'état de droit ont retrouvé les bancs de l'Assemblée nationale après presque cinq semaines de boycottage des séances parlementaires. | UN | وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان. |
Si tu attends Sancho, J'irais le chercher et serais de retour dans à peu près quatre ans. | Open Subtitles | ان كنت بانتظار سانشو سأذهب و سأعود بعد حوالي اربع سنوات |
On est au nord-ouest du secteur sauvage à environ 15 degrés. | Open Subtitles | نحن غرب منطقة الإنقاذ علي بعد حوالي 15 درجة |
Les communiqués de presse font état de combats intenses aux alentours de Bir Al-Ghanam, à environ 80 kilomètres de Tripoli. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس. |
Bonaire se trouve dans les Caraïbes, à environ 100 kilomètres au nord du Venezuela. | UN | تقع جزيرة بونير على بعد حوالي 100 كيلومتر إلى الشمال من جمهورية فنـزويلا البوليفارية في منطقة البحر الكاريبي. |
Le corps de la victime avait été retrouvé plus tard à environ 300 mètres de la distillerie. | UN | وقد عثر على جثة القتيل في وقت لاحق من اليوم نفسه على بعد حوالي 400 ياردة من موقع تقطير الكحول. |
Je suis bloqué dans un bouchon, je serai là dans environ cinq minutes. | Open Subtitles | أنّني عالقٌ في زِحام خفيف سأكون هُنالك، بعد حوالي خمس دقائق. |
dans environ trois secondes Fugly, là-bas, appelle la brunette par le mauvais prénom. | Open Subtitles | بعد حوالي ثلاث ثواني سيدعو ذاك البشع صاحبته السمراء بالاسم الخطأ |
La partie arrière devrait retomber dans environ 1 800 heures et 40 min. | Open Subtitles | قسم الذيل يُضبط ليقوم بسقوط بعد حوالي 1814دقيقة. |
Quel est le blog? jamais entendu tu l'entendra dans environ 1 heure quand je le posterai c'est un magazine national qui est sur l'histoire qui accuse P.F. de coucher avec une travailleuse de sa campagne ok, donne moi ton numéro; je vais prendre une citation du le candidat | Open Subtitles | أهذا تصريحك؟ ما اسم المدونة؟ لم أسمع بها من قبل سوف تسمع بعد حوالي ساعة لأني سوف أنشر |
Ces personnes sont retournées chez elles après une semaine environ, après que les combats avaient baissé en intensité. | UN | وعاد هؤلاء الأشخاص إلى ديارهم بعد حوالي أسبوع واحد عندما خفَّت وطأة القتال. |
659. Selon M. Abu Askar, la maison a été touchée par un missile lancé par un appareil F16 sept minutes environ après l'appel téléphonique en question. | UN | 659- وقُـصف المنـزل بصاروخ من طائرة إف-16 وفقا لما ذكره السيد أبو عسكر بعد حوالي سبع دقائق من المكالمة التي تلقاها. |
L'UNOPS a officiellement constitué une équipe chargée du transfert du siège pour gérer le projet au printemps de 1998, soit six mois environ après le moment où il a su qu'il devait déménager. | UN | 74 - أنشأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رسميا فريقا للانتقال كي يدير المشروع في ربيع عام 1998، أي بعد حوالي ستة أشهر منذ تبين له لأول مرة الحاجة إلى الانتقال. |
Mais après presque huit années d'administration par l'ONU, il est devenu plus qu'urgent de régler la question du statut du Kosovo. | UN | ومع ذلك، فإن وضع كوسوفو، بعد حوالي ثماني سنوات من إدارة الأمم المتحدة، يجب أن يحل على نحو عاجل. |
ça va s'arrêter dans à peu près ... plus ouo moins 5 ou 6 mois, dans ton cas. | Open Subtitles | سيتوقف بعد حوالي خمسة او ستة اشهر زيادة او نقصان حسب حالتك |
à quelque 12 kilomètres de Gusa Jamat, le convoi a essuyé des tirs venant de part et d'autre. | UN | وعندما أصبحت القافلة على بعد حوالي 12 كيلومتر من غوسا جمات، أطلقت عليها النيران من جهتين. |
Quatrième équipe : elle s'est rendue dans les villages de Khanlik et Mouganly qui se trouvaient à une distance de quelque 15 et 19 kilomètres respectivement de Koubatly sur la rive gauche de l'Akera. | UN | الفريق 4: زار قريتي خانليك وموغانلي، وكلاهما على بعد حوالي 15 و 19 كيلومتراً على التوالي من كوباتلي على الضفة اليسرى من نهر أكيرا. |
Les œufs sont enterrés dans le sable, et les petits vont éclore Après environ deux mois. | Open Subtitles | يتم دفن البيض في الرمال و سوف تظهر السلاحف الصغيرة بعد حوالي شهرين. |
À deux kilomètres environ du barrage, il a croisé une patrouille de l'AFDL dirigée par un militaire d'une quinzaine d'années. | UN | فقد قابل على بعد حوالي كيلومترين من الحاجز دورية تابعة للتحالف يقودها شاب عسكري عمره حوالي ١٥ عاما. |
Juste, habillez-vous et aillez l'air beau. J'envoie la voiture vous chercher dans une heure. | Open Subtitles | ارتدي ملابسك فحسب و كن جميلاً سأرسل السيارة بعد حوالي ساعة |