Formule G Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Des viols et autres violences sexuelles ont été commis presque immédiatement après l'entrée des bérets rouges dans le stade. | UN | ووقعت حالات اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي بعد دخول أفراد القبعات الحمر إلى الملعب بوقت قليل. |
iv) Tout Etat qui est actuellement un membre permanent et ne répond pas aux critères des catégories i) à iii) ci-dessus conserverait son statut pour une brève période après l'entrée en vigueur de l'amendement; | UN | ' ٤ ' تحتفــظ أي دولــة تكــون عضوا دائما في الوقت الحالي ولا تكون مؤهلة وفقا للفئات من ١ إلى ٣ أعلاه بمركزها لفترة قصيرة بعد دخول التعديل حيز النفاذ؛ |
Il n'en reste pas moins que les déclarations faites en vertu de ces clauses d'exclusion postérieurement à l'entrée en vigueur du traité se distinguent profondément des réserves par le fait qu'elles ne conditionnent pas l'adhésion de l'État ou de l'organisation internationale qui les font. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
Ceci permettrait de faire en sorte qu'aucune arme nucléaire nouvelle ne soit ajoutée aux arsenaux après l'entrée en vigueur du traité. | UN | وهذا الحصر يضمن عدم إدخال أسلحة نووية جديدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
Il faudrait envisager la présentation d'un rapport sur la mise en œuvre du traité, qui devrait intervenir à une échéance précise après l'entrée en vigueur du texte. | UN | وينبغي النص على وجوب تقديم تقرير عن التنفيذ في غضون مهلة محددة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Deux ans seulement après l'entrée en vigueur de la Convention, le Comité a élu six nouveaux membres. | UN | وأضافت قائلة إنه قد جرى انتخاب ستة أعضاء إضافيين في اللجنة خلال سنتين فقط بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Ces stocks ont été en grande partie détruits après l'entrée en vigueur de la réglementation sur les SPFO, en 2008. | UN | وقد دُمّر جزء كبير من هذه المخزونات بعد دخول اللوائح الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني حيز النفاذ في عام 2008. |
Cependant, la réclamation de M. Love, étant fondée sur son licenciement après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, n'est pas irrecevable de ce chef. | UN | بيد أن ادعاء السيد لف، الذي يستند إلى إقالته بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ، ليس غير مقبول لهذا السبب. |
Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
La persistance des effets des faits incriminés après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif constitue le facteur décisif dans ce domaine. | UN | والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
La législation incriminée avait été adoptée en 1991 et 1992, soit après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | فقد سن هذا التشريع في 1991 و 1992، وذلك بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ تجاه الدولة الطرف. |
Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | لاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Déclarations unilatérales formulées en vertu d'une clause d'exclusion après l'entrée en vigueur du traité | UN | الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ |
Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
:: Les aides financières sont allouées pour des places d'accueil créées après l'entrée en vigueur de la loi. | UN | :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ. |
Les matières susceptibles d'être déclarées excédentaires après l'entrée en vigueur du traité devront être ajoutées à l'inventaire initial, et ce de façon irréversible. | UN | أما المواد الفائضة التي يُعلن عنها بعد دخول المعاهدة حيّز النفاذ، فسوف تُضاف بصورة نهائية إلى قائمة الجرد الأولية. |
Le réseau de surveillance de la radioactivité ne devrait, quant à lui, jouer qu'un rôle complémentaire, d'autant plus qu'il ne pourra être mis en place que progressivement, postérieurement à l'entrée en vigueur du traité, dans la mesure où son utilité sera effectivement démontrée par l'expérience. | UN | وفيما يتعلق بشبكة رصد النشاط الاشعاعي، يجب أن تعلب دوراً تكميلياً فقط، ومن باب أولى ﻷنه لن يمكن انشاؤها إلا تدريجياً، بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، بقدر ثبوت فوائدها فعلاً بالتجربة. |
La première, prolongement du traité STARTI, devait s'achever au cours des sept années suivant l'entrée en vigueur de START I, à savoir en 2001 au plus tard. | UN | وأقامت المرحلة اﻷولى صلة مع ستارت اﻷولى وكان من المقــرر أن تنتهي في غضون سبع سنوات بعد دخول ستــارت اﻷولى حيز النفاذ، أي في عام ٢٠٠١. |
Dans une autre réponse, un État a indiqué que l'Assemblée nationale n'avait pas promulgué de loi après que la Convention y était entrée en vigueur. | UN | وذُكر في رد آخر أن الجمعية الوطنية لم تسن التشريعات اللازمة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تلك الدولة. |
Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention dans le quarante et unième État partie | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين |
depuis l'entrée en vigueur de la Convention, des mesures plus spécifiques ont été prises en cas d'emploi d'armes à sous-munitions, notamment les suivantes: | UN | وتشمل الإجراءات الأكثر تحديداً التي اتخذت في حالات وقوع الاستخدام بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ما يلي: |
Une fois le traité entré en vigueur, toute production de matières fissiles devrait être assujettie aux garanties de l'AIEA. | UN | وأي إنتاج للمواد الانشطارية بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يجب أن يخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les mesures de réglementation figureraient plutôt dans des protocoles séparés de la convention, qui pourraient être adoptés au moment ou à la suite de l'entrée en vigueur de la convention. | UN | وتوضع تدابير الرقابة بدلاً من ذلك في بروتوكولات منفصلة مرفقة بالاتفاقية، ويمكن اعتماد البروتوكولات في نفس وقت اعتماد الاتفاقية أو بعد دخول الاتفاقية مرحلة النفاذ. |
Le conseil relève que la demande existait et cela même après son entrée en vigueur. | UN | ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ. |
321. La Cour constitutionnelle a commencé à statuer sur les recours constitutionnels suite à l'entrée en vigueur de son Règlement intérieur. | UN | 321- وبدأت المحكمة الدستورية تبت في الشكاوى الدستورية بعد دخول النظام الداخلي للمحكمة الدستورية() حيز التنفيذ. |
L'État partie rappelle en outre que, au moment de la ratification de l'instrument, il a fait une déclaration affirmant que la compétence du Comité valait seulement pour des actes accomplis après l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif, le 28 août 1992, ou, en tout cas, pour des actes ayant commencé après le 11 mars 1990. | UN | كما تُذكّر الدولة الطرف بأن تصديقها على هذا الصك كان مشفوعاً بإعلان يقتصر بموجبه اختصاص اللجنة على الأفعال التي وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لشيلي في 28 آب/أغسطس 1992، أو في جميع الأحوال، على الأفعال التي بدأت بعد 11 آذار/مارس 1990. |