Opérationnelle depuis 2005, elle le restera en tant que juridiction nationale, y compris après le retrait des composantes internationales. | UN | وقد بدأت عملها في عام 2005، وسوف تستمر كمحكمة وطنية إلى أجل غير مسمى، بما في ذلك بعد سحب العناصر الدولية تدريجيا. |
À l’inverse, des conditions économiques qui restent désastreuses et l’absence d’institutions politiques efficaces peuvent susciter la reprise d’un conflit après le retrait d’une opération de maintien de la paix. | UN | في حين يتسبب استمرار الفقر وعدم وجود المؤسسات السياسية الفعالة في عودة محتملة إلى حلبة الصراع بعد سحب عملية حفظ السلام. |
En créant des partenariats avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission sera à même de planifier et de mettre en œuvre ses activités de manière à inscrire son action dans la durée, même après que ses effectifs auront été réduits. | UN | وستكفل الشراكات مع فريق الأمم المتحدة القطري تخطيط أنشطة البعثة وتنفيذها على نحو يحقق أثراً مستداماً بعد سحب البعثة. |
Le Greffier ne peut engager de dépenses ni effectuer de paiements, dans la limite de chaque tranche successive, qu'après que tous les crédits ouverts au titre des tranches précédentes ont été engagés ou payés. | UN | ولا يعقد المسجل أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
Les femelles exposées à une concentration de 40 mg/kg d'aliments n'ont produit aucun petit mais ont recommencé à en avoir dans les sept semaines qui ont suivi le retrait de la substance. Toutefois, les portées étaient plus petites que celles des sujets non contaminés du groupe de contrôle (d'après le rapport IPCS (1984)). | UN | والإناث التي تغذت على 40 مغ/كغ لم تلد أي مواليد ولكنها استأنفت إنتاج المواليد خلال 7 أسابيع بعد سحب كلورديكون، وأن ظلت المواليد أصغر حجماً من تلك التي تخضع لأي رقابة علاجية (مأخوذة من IPCS، 1984). |
La pénurie d'équipements militaires essentiels et d'hélicoptères d'attaque est encore plus criante suite au retrait de plusieurs de ces appareils de la MONUSCO et de la MINUS. | UN | 10 - وإن نقص عدد المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية التي تشتد إليها الحاجة ، ازداد حدة بعد سحب عدة مروحيات من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Cette mesure, s'ajoutant à son transfert dans le Queensland après qu'il eut retiré sa demande de transfert, fait que sa détention dans cet État pendant la période qui a précédé sa condamnation constituait, juridiquement, la continuation de la peine à laquelle il avait été condamné en Australie occidentale. | UN | وهذا التصرف، مقترنا بواقعة نقله الى كوينزلاند بعد سحب طلب نقله، يعني أن احتجازه في كوينزلاند حتى وقت فرض العقوبة اعتُبر من الناحية القانونية استمرارا لعقوبته المتعلقة بجرائم أستراليا الغربية. |
après le retrait de l'arsenal nucléaire, le Kazakhstan s'est engagé dans le démantèlement des infrastructures militaires. | UN | لقد انخرطت كازاخستان، بعد سحب الترسانة النووية، في عملية تستهدف إزالة البنى العسكرية. |
Il est improbable que l'on puisse continuer bien longtemps d'assurer même les services les plus fondamentaux comme la santé, l'approvisionnement en eau et l'enseignement primaire après le retrait de l'appui extérieur en matière de financement ou de gestion. | UN | فحتى أبسط الخدمات المجتمعية، مثل خدمات الصحة واﻹمداد بالمياه والتعليم الابتدائي، لا يحتمل لها أن تستمر لوقت طويل بعد سحب الدعم المالي واﻹداري. |
Les trois derniers détenus ont été mis en liberté après le retrait des actes d’accusation les concernant le 19 décembre 1997. | UN | وأطلق سراح المحتجزين الثلاثة اﻷخيرين بعد سحب الاتهامات الموجهة ضدهم في ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
12. La fin du mandat du Groupe d'appui de la police témoigne des résultats positifs qu'a permis d'obtenir le recours au personnel de police civile en vue d'assurer la consolidation de la paix après le retrait d'une opération beaucoup plus importante. | UN | ١٢ - ويسجل اختتام ولاية فريق دعم الشرطة النتيجة اﻹيجابية لاستخدام أفراد الشرطة المدنية لكفالة تدعيم السلام بعد سحب عملية أكبر. |
Il se félicite des efforts visant à relancer le programme de déminage et prie instamment toutes les parties concernées d'accélérer la formation et les activités de déminage et de collaborer avec les autorités mozambicaines compétentes à la mise en place de moyens nationaux de déminage, y compris en envisageant de laisser au Mozambique du matériel de déminage après le retrait de l'ONUMOZ, sous réserve de dispositions appropriées. | UN | ويرحب بالجهود المبذولة ﻹحياء هذا البرنامج ويحث جميع المعنيين على اﻹسراع بأنشطة التدريب وإزالة اﻷلغام مع السلطات الموزامبيقية المختصة من أجل إنشاء قدرة وطنية ﻹزالة اﻷلغام، بما في ذلك إمكانية ترك معدات إزالة اﻷلغام في موزامبيق بعد سحب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، رهنا باتخاذ الترتيبات المناسبة. |
La deuxième date importante est le 1er juin — jour où l'Ukraine a cessé d'être un État doté d'armes nucléaires après le retrait de la dernière ogive nucléaire stratégique de son territoire. | UN | التاريخ الهام الثاني هو أول حزيران/يونيه، اليوم الذي أصبحت فيه أوكرانيا دولة خالية من اﻷسلحة النووية بعد سحب آخر رأس نووي استراتيجي من أراضيها. |
Le Greffier ne peut engager de dépenses ni effectuer de paiements, dans la limite de chaque tranche successive, qu'après que tous les crédits ouverts au titre des tranches précédentes ont été engagés ou payés. | UN | ولا يعقد المسجل أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
Le Greffier ne peut engager de dépenses ni effectuer de paiements, dans la limite de chaque tranche successive, qu'après que tous les crédits ouverts au titre des tranches précédentes ont été engagés ou payés. | UN | ولا يعقد المسجل أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
Le Greffier ne peut engager de dépenses ni effectuer de paiements, dans la limite de chaque tranche successive, qu'après que tous les crédits ouverts au titre des tranches précédentes ont été engagés ou payés. | UN | ولا يعقد المسجل أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
Les femelles exposées à une concentration de 40 mg/kg d'aliments n'ont produit aucun petit mais ont recommencé à en avoir dans les sept semaines qui ont suivi le retrait de la substance. Toutefois, les portées étaient plus petites que celles des sujets non contaminés du groupe de contrôle (d'après le rapport IPCS (1984)). | UN | والإناث التي تغذت على 40 مغ/كغ لم تلد أي مواليد ولكنها استأنفت إنتاج المواليد خلال 7 أسابيع بعد سحب كلورديكون، وأن ظلت المواليد أصغر حجماً من تلك التي تخضع لأي رقابة علاجية (مأخوذة من IPCS، 1984). |
Les femelles exposées à une concentration de 40 mg/kg d'aliments n'ont produit aucun petit mais ont recommencé à en avoir dans les sept semaines qui ont suivi le retrait de la substance. Toutefois, les portées étaient plus petites que celles des sujets non contaminés du groupe de contrôle (d'après le rapport IPCS (1984)). | UN | والإناث التي تغذت على 40 مغ/كغ لم تلد أي مواليد ولكنها استأنفت إنتاج المواليد خلال 7 أسابيع بعد سحب كلورديكون، وأن ظلت المواليد أصغر حجماً من تلك التي تخضع لأي رقابة علاجية (مأخوذة من IPCS، 1984). |
La diminution s'explique principalement par la diminution des besoins au titre du soutien logistique autonome suite au retrait d'une unité d'aviation. Elle est en partie annulée par l'application d'un taux d'abattement pour délais de déploiement de 0 % pour les contingents, contre 1 % en 2010/11. | UN | 94 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساساً إلى انخفاض الاحتياجات إلى مواد الاكتفاء الذاتي بعد سحب وحدة للطيران، الذي قوبل جزئيا بتطبيق عامل تأخير نشر صفري القيمة بالنسبة للوحدات العسكرية، مقارنة مع نسبة 1 في المائة المطبقة في الفترة 2010/2011. |
Cette mesure, s'ajoutant à son transfert dans le Queensland après qu'il eut retiré sa demande de transfert, fait que sa détention dans cet État pendant la période qui a précédé sa condamnation constituait, juridiquement, la continuation de la peine à laquelle il avait été condamné en Australie occidentale. | UN | وهذا التصرف، مقترنا بواقعة نقله الى كوينزلاند بعد سحب طلب نقله، يعني أن احتجازه في كوينزلاند حتى وقت فرض العقوبة اعتُبر من الناحية القانونية استمرارا لعقوبته المتعلقة بجرائم أستراليا الغربية. |