le fait qu'il sera possible, même après l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais, de mettre ouvertement au point de nouvelles armes par des simulations sur ordinateur. | UN | وهذا الاجراء هام في ضوء ما هو محتمل من انتاج أسلحة جديدة من خلال المحاكاة الحاسوبية الظاهرية حتى بعد سريان المعاهدة. |
Là encore, cette disposition ne concerne que les personnes nées après l'entrée en vigueur de l'annexe. | UN | ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل. |
En dépit de l'accord intervenu, plus de 80 fonctionnaires ont présenté des recours internes après l'entrée en vigueur de l'amendement au Statut du personnel. | UN | وبالرغم من التوصل إلى اتفاق، رفع أكثر من ٨٠ موظفا دعاوى استئناف داخلية بعد سريان مفعول تعديل النظام اﻷساسي للموظفين. |
2. Les États parties s'engagent à présenter un rapport dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis, au minimum tous les quatre ans. | UN | ٢ - تتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقرير أولي في غضون عام بعد سريان الاتفاقية على الدولة المعنية، ثم بعد أربع سنوات على اﻷقل بعد ذلك. |
La mise au point de nouvelles ogives ou le perfectionnement d'ogives existantes après la mise en place d'un traité d'interdiction complète, en utilisant des technologies novatrices, serait aussi contraire à l'esprit du traité d'interdiction complète que le TNP l'est à l'esprit de la non-prolifération. | UN | فاستنباط رؤوس حربية جديدة أو تحسين القائم منها بعد سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب، باستخدام تكنولوجيات مبتكرة، يتناقض مع روح معاهدة الحظر الشامل للتجارب مثلما تتناقض معاهدة عدم الانتشار مع روح عــدم الانتشار. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les Etats intéressés. | UN | ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
Le nombre des détenus bénéficiant d'une libération conditionnelle a plus que doublé après l'entrée en vigueur de la nouvelle loi. | UN | وزاد عدد السجناء المفرج عنهم إفراجا مشروطا بأكثر من الضعف بعد سريان القانون الجديد. |
Trois jours au plus tard après l'entrée en vigueur du présent Accord, il sera déployé dans la zone considérée un groupe de 34 observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), chargé d'assurer le maintien du régime de cessez-le-feu et d'en vérifier l'application. | UN | بعد سريان هذا الاتفاق بمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام تصل مجموعة من ٣٤ مراقبا تابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة بغية المحافظة على نظام وقف اطلاق النار والتحقق من تنفيذه. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les États intéressés. | UN | ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى قصر اختصاص اللجنة على اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
On a assisté au cours des 25 dernières années à une course à l'armement nucléaire sans précédent, la majorité des armes de ce type ayant été déployées après l'entrée en vigueur du Traité en 1970. | UN | وقد شهدت الخمس وعشرون سنة الماضية سباقا في التسلح النووي لم يسبق له مثيل إذ تم وزع أغلبية هذه اﻷسلحة بعد سريان المعاهدة في عام ١٩٧٠. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les États intéressés. | UN | ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى قصر اختصاص اللجنة على اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les États intéressés. | UN | ومع ذلك فقد أبديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les Etats intéressés. | UN | ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les Etats intéressés. | UN | ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة. |
Toutefois des réserves ont été faites dans le but de limiter la compétence du Comité aux faits et événements survenus après l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif pour les États intéressés. | UN | ومع ذلك فقد أبديت تحفظات تهدف إلى حصر اختصاص اللجنة في الأفعال والأحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري الأول بالنسبة للدولة. |
Les États qui souhaitent limiter l'application de l'article aux créances qui ont pris naissance après l'entrée en vigueur de la Convention sont également libres de le faire dans le cadre de négociations bilatérales. | UN | والدول التي تود تقييد انطباق المادة على المطالبات الناشئة بعد سريان الاتفاقية حرة أيضاً في أن تفعل ذلك خلال المفاوضات الثنائية. |
Elle affirme qu'un grave incident s'est produit en juillet 2001, soit après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif dans le pays. | UN | وزعمت بأن أحد الانتهاكات الخطيرة وقع في تموز/يوليه 2001، أي بعد سريان مفعول البروتوكول الاختياري في البلد. |
Elle affirme qu'un grave incident s'est produit en juillet 2001, soit après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif dans le pays. | UN | وزعمت بأن أحد الانتهاكات الخطيرة وقع في تموز/يوليه 2001، أي بعد سريان مفعول البروتوكول الاختياري في البلد. |
2. Les États parties s'engagent à présenter un rapport dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis, au minimum tous les quatre ans. | UN | ٢ - تتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقرير أولي في غضون عام بعد سريان الاتفاقية على الدولة المعنية، ثم بعد أربع سنوات على اﻷقل بعد ذلك. |
2. A sa sixième session, le Comité de négociation intergouvernemental a invité le secrétariat à présenter, dans un document devant être examiné par le Comité à sa septième session, les différentes options possibles pour les règles de gestion financière et un projet de budget pour le premier exercice biennal suivant l'entrée en vigueur de la Convention, ainsi que des arrangements et des dispositions financières pour le secrétariat. | UN | 2 - دعت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها السادسة، الأمانة إلى أن تُعد، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة، ورقة تضع الخطوط العريضة للخيارات المحتملة للقواعد المالية ومشروع الميزانية لفترة السنتين الأولى بعد سريان مفعول الاتفاقية وتدرج فيها الترتيبات الخاصة بالأمانة والأحكام المالية للأمانة.(1) |
La mise au point de nouvelles ogives ou le perfectionnement d'ogives existantes après la mise en place d'un traité d'interdiction complète, en utilisant des technologies novatrices, serait aussi contraire à l'esprit du traité d'interdiction complète que le TNP l'est à l'esprit de la non-prolifération. | UN | فاستنباط رؤوس حربية جديدة أو تحسين القائم منها بعد سريان معاهدــة للحظر الشامل للتجارب، باستخدام تكنولوجيات مبتكرة، يتناقض مع روح معاهدة الحظر الشامل للتجارب مثلما تتناقض معاهدة عدم الانتشار مع روح عـــدم الانتشار. |