ويكيبيديا

    "بعد سلسلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après une série
        
    • suite à une série
        
    • après la série
        
    • après une succession
        
    • issue d'une série
        
    • terme d'une série
        
    • suite d'une série
        
    Il est toujours en fuite après une série de combats très publiques avec votre cousin. Open Subtitles ولا يزال طليقا بعد سلسلة من المعارك العامة جدا مع ابن عمك.
    La guerre a pris fin en 1995, après une série de défaites militaires subies par les forces de l'agression. UN وقد انتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم التي لحقت بالقوات المعتدية.
    Cette nouvelle restriction des déplacements a été décidée après une série d'incidents survenus dans les territoires occupés et touchant des étrangers. UN وتأتي قيود السفر الجديدة هذه بعد سلسلة من الحوادث انطوت على أجانب في الأراضي المحتلة.
    Cet emprisonnement fait suite à une série d'actes de harcèlement auxquels le journal et ses journalistes ont été soumis par le régime illégitime. UN وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها.
    Les trois gouvernorats kurdes ont été relativement calmes, après la série d'attentats du début de cette année qui ont coûté la vie à plusieurs responsables du gouvernement régional du Kurdistan ainsi qu'à des civils. UN ويسود الهدوء النسبي المحافظات الكردية الثلاث، بعد سلسلة الهجمات التي وقعت في وقت سابق من هذا العام وأدت إلى مقتل عدد من المسؤولين بحكومة كردستان الإقليمية وعدد من المدنيين.
    64. En mai 2008, le SousComité pour la prévention de la torture a accueilli avec satisfaction l'arrivée de son premier secrétaire, M. Patrice Gillibert, après une succession de secrétaires par intérim durant les quinze premiers mois de fonctionnement. UN 64- رحبت اللجنة الفرعية في أيار/مايو 2008 بوصول أمينها الأول السيد باتريس جيليبير، بعد سلسلة من الأمناء بالنيابة الذين تعاقبوا على اللجنة على مدى الأشهر الخمسة عشر الأولى لعملها.
    L'instrument du FEM a été adopté à l'issue d'une série de négociations ardues faisant intervenir les différentes parties prenantes. UN وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق.
    La situation au Libéria vient de connaître, après une série d'initiatives ayant abouti à la mise en place du nouveau Conseil d'État, une évolution positive réelle. UN وحقا تحولت الحالة في ليبريا، بعد سلسلة من المبادرات المفضية إلى إنشاء مجلس جديد للدولة، تحولا إيجابيا.
    La guerre a pris fin en 1995 après une série de défaites militaires subies par les forces d'agression. UN وانتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم العسكرية لقوات العدوان.
    Le Groupe a transféré ses dossiers aux autorités du pays après une série de réunions qui avaient pour objet d'assurer une transition efficace en matière de responsabilité. UN ونقلت الوحدة ملفاتها إلى السلطات الداخلية بعد سلسلة من الاجتماعات عقدت لكفالة الانتقال الفعلي للمسؤولية.
    Le document a été établi sur la base des conclusions de la deuxième réunion du Groupe de soutien à l’Afghanistan, après une série de consultations avec les participants aux activités d’assistance. UN وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة.
    Venant après une série de processus de paix très acclamés mais de courte durée, qui pendant longtemps n'ont laissé augurer rien de plus qu'une atténuation hypothétique du cycle de violence et d'hostilités, la brèche historique qui a conduit à la Conférence de Madrid, il y a cinq ans, a pour la première fois permis d'espérer des changements. UN وإن الانفراج التاريخي، الذي جاء بعد سلسلة من عمليات السلام التي كثر الكلام عنها ولم تعمر سوى فترات قصيرة وكان كل وعدها لفترة طويلة من الزمن ربما مجرد التخفيف من دورة العنف واﻷعمال العدائية، هذا الانفراج التاريخي، الذي أدى إلى عقد مؤتمر مدريد قبل خمس سنوات، ولﱠد ﻷول مرة فرصا حقيقية لحدوث التغير.
    Il ne faut pas oublier qu'ils ont été commis peu après une série d'attentats-suicide meurtriers qui ont tué des dizaines d'hommes, de femmes et d'enfants israéliens innocents. UN وينبغي التذكير بأن هذه الإجراءات لم تتخذ إلا بعد سلسلة من الهجمات الانتحارية الفلسطينية المميتة التي أودت بحياة عشرات من الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين الأبرياء.
    Le couvre-feu a été instauré après une série d'attaques dans la ville... Open Subtitles صدر حظر التجول لأول مرة بعد سلسلة من الهجمات الإرهابية في جميع أنحاء المدينة...
    L’industrie doit contribuer fortement à consolider la croissance économique que le pays a retrouvée après une série de réajustements et de réformes engagés à la suite d’une longue période de récession. UN وقال ان الصناعة تسهم اسهاما كبيرا في دعم النمو الاقتصادي الذي يتحقق بعد سلسلة من التعديلات والاصلاحات في أعقاب فترة طويلة من الكساد .
    Elle fait suite à une série de violations perpétrées par l'Éthiopie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale du Soudan et risque de provoquer un affrontement généralisé dans la région qui se répercuterait sur la paix et la sécurité internationales. UN ويأتي هذا العدوان بعد سلسلة من التجاوزات والانتهاكات التي قامت بها إثيوبيا ضد وحدة وسلامة السودان ويضع المنطقة على شفا مواجهة شاملة تطال بتداعياتها اﻷمن والسلم الدوليين.
    Le Gouvernement de Djibouti a aussi approuvé la stratégie nationale de développement de la statistique, suite à une série de missions consultatives techniques visant à aider le pays à intégrer la statistique dans son plan de développement national. UN واعتمدت حكومة جيبوتي أيضاً الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاءات بعد سلسلة من البعثات الفنية الاستشارية كان الهدف منها إدماج الإحصاءات في خطة التنمية الوطنية للبلاد.
    Les activités des organes relevant du Conseil économique et social se sont sensiblement élargies après la série de conférences mondiales qui se sont tenues récemment, et la question de la mise en oeuvre cohérente des engagements pris lors de ces conférences constitue la tâche principale de ces organes. UN وعمل الهيئات الداخلة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتسع بشكل كبير بعد سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وبعد أن أصبحت مسألة التنفيذ المتماسك للالتزامات التي قطعت في تلك المؤتمرات تمثل المهمة الرئيسية لهذه الهيئات.
    64. En mai 2008, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a accueilli avec satisfaction l'arrivée de son premier secrétaire, M. Patrice Gillibert, après une succession de secrétaires par intérim durant les quinze premiers mois de fonctionnement. UN 64 - رحبت اللجنة الفرعية في أيار/مايو 2008 بوصول أمينها الأول السيد باتريس جيليبير، بعد سلسلة من الأمناء بالنيابة الذين تعاقبوا على اللجنة على مدى الأشهر الخمسة عشر الأولى لعملها.
    On peut prendre l'exemple du projet d'appui au Programme pour l'environnement de Madagascar qui a permis d'établir une stratégie nationale en faveur de la diversité biologique à l'issue d'une série de consultations régionales. UN ففي إطار مشروع دعم البرنامج البيئي لمدغشقر، على سبيل المثال، تم وضع الاستراتيجية الوطنية للتنوع البيولوجي في صيغتها النهائية والمصادقة عليها على الصعيد الوطني، بعد سلسلة من المشاورات الإقليمية.
    Ce rapport national a été rédigé au terme d'une série de consultations entre les organismes gouvernementaux compétents. UN وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Il a pris possession de la concession 4a au milieu de l'année 2002, à la suite d'une série de découvertes intéressantes, notamment un diamant de quatre carats. UN فقد استولى على الحقل في منتصف عام 2002 بعد سلسلة من الاكتشافات عن الماس بينها ماسة من عيار 4 قراريط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد