ويكيبيديا

    "بعد سنوات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après des années de
        
    • après des années d'
        
    • après plusieurs années de
        
    • années après la
        
    • dans des années
        
    • des années après
        
    • années après que
        
    • longues années de
        
    • pendant des années
        
    • dans quelques années
        
    • après des années à
        
    Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. Open Subtitles والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني.
    Dieu veut que nous mourions vieux après des années de douleur et de mobilité réduite. Open Subtitles فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة
    Certaines sont plus progressives que d'autres, comme le cancer après des années de tabagisme. Open Subtitles البعض يقترب أكثر من الآخرين، مثل السرطان بعد سنوات من التدخين
    Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    C'est le genre de morceau que tu peux espérer jouer après des années d'apprentissage. Open Subtitles هذا النوع من الحثالة يمكنك أن تصوبه بعد سنوات من التدريب.
    Les normes de la Déclaration reflètent, pour l'essentiel, les propres aspirations des peuples autochtones qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de délibérations. UN إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات.
    après des années de ténèbres, j'appelle l'Assemblée à jeter une nouvelle lumière sur ce débat. UN بعد سنوات من الظلام، أحض الجمعية على أن تلقي ضوءا جديدا على هذه المناقشة.
    Une date butoir doit être fixée pour parvenir à une juste solution au conflit, après des années de négociations. UN ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات.
    après des années de guerre, les Libériens souhaitent ardemment une grande amélioration de la qualité de leur vie. UN فالليبريون يتوقون بعد سنوات من الحرب إلى تحسين نوعية الحياة التي يحيونها تحسينا كبيرا.
    Le Japon a indiqué une stabilisation de l'abus de méthamphétamine en 2001, après des années de progression. UN في حين أبلغت اليابان عن استقرار في إساءة استعمال الميثافيتامين في عام 2001، وذلك بعد سنوات من الزيادة.
    Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs. UN :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات.
    La question de savoir si l'ONU doit prendre en charge les coûts des loyers et de l'entretien des locaux de l'Institut n'est toujours pas réglée après des années de débats. UN وقضية ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل نفقات إيجار وصيانة المعهد لم يجر حسمها بعد سنوات من النقاش.
    Des dizaines de milliers de gens vivant de part et d'autre de la Zone de séparation ont pu se retrouver sur un terrain neutre après des années de division. UN وتمكنت عشرات اﻵلاف من الناس من كلا الجانبين من التقابل في منطقة محايدة بعد سنوات من الانفصال عن بعضهم البعض.
    Le Nicaragua est en paix après des années de conflit interne et il essaye avec succès de renforcer la démocratie et d'améliorer son économie. UN لقـــد عرفت نيكاراغوا السلم بعد سنوات من الصراع الداخلي، وتحاول بنجاح أن تدعم الديمقراطية وأن تحســـن الاقتصاد.
    La Déclaration a été une lueur d'espoir après des années de tyrannie et d'oppression. UN وكان اﻹعـــــلان رمــزا لﻷمل بعد سنوات من الطغيان والقمع.
    L'avènement en Côte d'Ivoire, pays frère et voisin, d'un climat de stabilité est réconfortant, après des années d'affrontements fratricides. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    après des années d'efforts et de lutte, non seulement des traitements efficaces existent, mais ils deviennent accessibles aux plus pauvres à des prix abordables. UN واليوم، بعد سنوات من الجهد والكفاح، لم يعد العلاج الناجع متوافرا فحسب، بل وأصبح متاحا لأفقر الفقراء بثمن معقول.
    Je les engage vivement, après des années d'impasse, à faire preuve de la souplesse voulue et à coopérer de bonne foi avec mon nouvel Envoyé personnel. UN وأحثهما على العمل، بعد سنوات من الجمود، على التحلي بالمرونة اللازمة والتعاون بحسن نية مع مبعوثي الشخصي الجديد.
    Le nombre de visiteurs a commencé à décliner en 2001 et en 2002, après plusieurs années de croissance ininterrompue. UN وبدأ عدد الوافدين من الزوار ينخفض في عام 2001 وعام 2002 بعد سنوات من النمو المتواصل.
    Même des années après la production, la Commission a trouvé que l'agent moutarde analysé était en bon état et utilisable. UN وقد وجدت اللجنة عند تحليل عامل الخردل بعد سنوات من انتاجه أنه في حالة جيدة ويمكن استعماله.
    Mais dans des années, en voyant toutes ces petites créatures, les gens diront : Open Subtitles ولكن بعد سنوات من الآن سيشير الناس إلى هذه الكائنات المحببة ، ويقولون
    des années après son mandat de Président de l'Assemblée générale, il a continué de faire usage de ses compétences et talents pour le bien commun. UN وواصل، بعد سنوات من انتهاء فترة رئاسته للجمعية العامة، استغلال كل مهاراته ومواهبه للنهوض بالصالح العام.
    des années après que la volonté d'instaurer la paix eut perdu son statut prioritaire dans les politiques qui influent sur la situation de la région, on nous a demandé de nous rendre à Annapolis. UN بعد سنوات من غياب إرادة صنع السلام عن أولويات سياسات مؤثرة في أوضاع المنطقة قالوا: فلنذهب إلى أنابوليس.
    Il est par ailleurs regrettable qu'au terme de longues années de débats, nous n'ayons pu progresser davantage dans la voie d'une réforme - pourtant indispensable - du Conseil de sécurité. UN بعد سنوات من النقاش، من المؤسف أننا لم نتمكن من إحراز أي تقدم في الإصلاح الذي لا غنى عنه لمجلس الأمن.
    C'était une maison avec trois chambres que la famille avait construite après avoir économisé pendant des années. UN وكان البيت يتكون من ثلاث غرف وقد بني بعد سنوات من الادخار.
    dans quelques années, tu pourras la revendre cher. Open Subtitles أتعرف، بعد سنوات من الأن فستستطيع بيعها مقابل الكثير من المال
    Non, je pense que mon père mérite de savoir, après des années à essayé de se remettre avec ma mère, la seule raison qui la poussé à accepter est qu'elle est approuvé pour la liste des candidats pour la Vice Présidence. Open Subtitles كلا، كلا، أعتقد أن أبي يستحق أن يعرف أنه بعد سنوات من المحاولة للعودة إلى أمي السبب الوحيد لقبولها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد