Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. | Open Subtitles | والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني. |
Dieu veut que nous mourions vieux après des années de douleur et de mobilité réduite. | Open Subtitles | فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة |
Certaines sont plus progressives que d'autres, comme le cancer après des années de tabagisme. | Open Subtitles | البعض يقترب أكثر من الآخرين، مثل السرطان بعد سنوات من التدخين |
Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. | UN | وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية. |
C'est le genre de morceau que tu peux espérer jouer après des années d'apprentissage. | Open Subtitles | هذا النوع من الحثالة يمكنك أن تصوبه بعد سنوات من التدريب. |
Les normes de la Déclaration reflètent, pour l'essentiel, les propres aspirations des peuples autochtones qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de délibérations. | UN | إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات. |
après des années de ténèbres, j'appelle l'Assemblée à jeter une nouvelle lumière sur ce débat. | UN | بعد سنوات من الظلام، أحض الجمعية على أن تلقي ضوءا جديدا على هذه المناقشة. |
Une date butoir doit être fixée pour parvenir à une juste solution au conflit, après des années de négociations. | UN | ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات. |
après des années de guerre, les Libériens souhaitent ardemment une grande amélioration de la qualité de leur vie. | UN | فالليبريون يتوقون بعد سنوات من الحرب إلى تحسين نوعية الحياة التي يحيونها تحسينا كبيرا. |
Le Japon a indiqué une stabilisation de l'abus de méthamphétamine en 2001, après des années de progression. | UN | في حين أبلغت اليابان عن استقرار في إساءة استعمال الميثافيتامين في عام 2001، وذلك بعد سنوات من الزيادة. |
Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs. | UN | :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات. |
La question de savoir si l'ONU doit prendre en charge les coûts des loyers et de l'entretien des locaux de l'Institut n'est toujours pas réglée après des années de débats. | UN | وقضية ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل نفقات إيجار وصيانة المعهد لم يجر حسمها بعد سنوات من النقاش. |
Des dizaines de milliers de gens vivant de part et d'autre de la Zone de séparation ont pu se retrouver sur un terrain neutre après des années de division. | UN | وتمكنت عشرات اﻵلاف من الناس من كلا الجانبين من التقابل في منطقة محايدة بعد سنوات من الانفصال عن بعضهم البعض. |
Le Nicaragua est en paix après des années de conflit interne et il essaye avec succès de renforcer la démocratie et d'améliorer son économie. | UN | لقـــد عرفت نيكاراغوا السلم بعد سنوات من الصراع الداخلي، وتحاول بنجاح أن تدعم الديمقراطية وأن تحســـن الاقتصاد. |
La Déclaration a été une lueur d'espoir après des années de tyrannie et d'oppression. | UN | وكان اﻹعـــــلان رمــزا لﻷمل بعد سنوات من الطغيان والقمع. |
L'avènement en Côte d'Ivoire, pays frère et voisin, d'un climat de stabilité est réconfortant, après des années d'affrontements fratricides. | UN | إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء. |
après des années d'efforts et de lutte, non seulement des traitements efficaces existent, mais ils deviennent accessibles aux plus pauvres à des prix abordables. | UN | واليوم، بعد سنوات من الجهد والكفاح، لم يعد العلاج الناجع متوافرا فحسب، بل وأصبح متاحا لأفقر الفقراء بثمن معقول. |
Je les engage vivement, après des années d'impasse, à faire preuve de la souplesse voulue et à coopérer de bonne foi avec mon nouvel Envoyé personnel. | UN | وأحثهما على العمل، بعد سنوات من الجمود، على التحلي بالمرونة اللازمة والتعاون بحسن نية مع مبعوثي الشخصي الجديد. |
Le nombre de visiteurs a commencé à décliner en 2001 et en 2002, après plusieurs années de croissance ininterrompue. | UN | وبدأ عدد الوافدين من الزوار ينخفض في عام 2001 وعام 2002 بعد سنوات من النمو المتواصل. |
Même des années après la production, la Commission a trouvé que l'agent moutarde analysé était en bon état et utilisable. | UN | وقد وجدت اللجنة عند تحليل عامل الخردل بعد سنوات من انتاجه أنه في حالة جيدة ويمكن استعماله. |
Mais dans des années, en voyant toutes ces petites créatures, les gens diront : | Open Subtitles | ولكن بعد سنوات من الآن سيشير الناس إلى هذه الكائنات المحببة ، ويقولون |
des années après son mandat de Président de l'Assemblée générale, il a continué de faire usage de ses compétences et talents pour le bien commun. | UN | وواصل، بعد سنوات من انتهاء فترة رئاسته للجمعية العامة، استغلال كل مهاراته ومواهبه للنهوض بالصالح العام. |
des années après que la volonté d'instaurer la paix eut perdu son statut prioritaire dans les politiques qui influent sur la situation de la région, on nous a demandé de nous rendre à Annapolis. | UN | بعد سنوات من غياب إرادة صنع السلام عن أولويات سياسات مؤثرة في أوضاع المنطقة قالوا: فلنذهب إلى أنابوليس. |
Il est par ailleurs regrettable qu'au terme de longues années de débats, nous n'ayons pu progresser davantage dans la voie d'une réforme - pourtant indispensable - du Conseil de sécurité. | UN | بعد سنوات من النقاش، من المؤسف أننا لم نتمكن من إحراز أي تقدم في الإصلاح الذي لا غنى عنه لمجلس الأمن. |
C'était une maison avec trois chambres que la famille avait construite après avoir économisé pendant des années. | UN | وكان البيت يتكون من ثلاث غرف وقد بني بعد سنوات من الادخار. |
dans quelques années, tu pourras la revendre cher. | Open Subtitles | أتعرف، بعد سنوات من الأن فستستطيع بيعها مقابل الكثير من المال |
Non, je pense que mon père mérite de savoir, après des années à essayé de se remettre avec ma mère, la seule raison qui la poussé à accepter est qu'elle est approuvé pour la liste des candidats pour la Vice Présidence. | Open Subtitles | كلا، كلا، أعتقد أن أبي يستحق أن يعرف أنه بعد سنوات من المحاولة للعودة إلى أمي السبب الوحيد لقبولها |