Dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة. |
après des mois d'entraînement et de préparation pour ses Jeux, | Open Subtitles | بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات لأجل مبارياته |
après des mois de diplomatie et de négociations en coulisses... | Open Subtitles | بعد شهور من السياسة الدبلوماسية والمفاوضات وراء الكواليس |
Mais quelques mois plus tard, le destin lui fit le plus beau des cadeaux: | Open Subtitles | لكن بعد شهور قليلة أعطى لها القدر أعظم هدية على الاطلاق |
Nous ne pouvons oublier, et Nelson Mandela nous l'a rappelé, que la Déclaration universelle a été adoptée juste quelques mois après la formation du premier Gouvernement de l'apartheid. | UN | ولا يمكن أن ننسي، وقد ذكرنا بذلك نلسون مانديلا، أن الإعلان العالمي قد اعتُمد بعد شهور قليلة من تشكيل أول حكومة فصل عنصري. |
N'empêche que des mois après le vol, on trouvait des cadavres partout. | Open Subtitles | بعد شهور من السرقة كانوا يكتشفون الجثث بكل مكان |
Dans la péninsule coréenne, après des mois d'incertitude, le dialogue entre les parties directement concernées s'est enfin rétabli. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
Ce rapport a suscité bien des espoirs, mais après des mois d’atermoiements et d’opposition de la part des principaux États membres, il est resté sans suite. | UN | ورغم أنها أثارت آمالا كبيرة، كان مصيرها اﻹهمال بعد شهور من التأخير والمعارضة من قبل الدول اﻷعضاء الرئيسية. |
Nous sommes heureux d'être parvenus à un résultat après des mois de débats, de discussions et de négociations. | UN | ويسرنا أننا وصلنا إلى نتيجة بعد شهور عديدة من المداولات والمناقشات والمفاوضات. |
Il est bien évident qu'après des mois de négociations les États Membres ont aujourd'hui délimité le champ d'action et les objectifs assignés au Groupe de travail. | UN | ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل. |
après des mois de crise et d'affrontements, un gouvernement d'unité nationale a été désigné, un nouveau Président a été élu avec un large soutien, les tensions se sont apaisées. | UN | بعد شهور من الأزمات والنزاعات شُكّلت حكومة وحدة وطنية، وانتُخب رئيس جديد، بتأييد واسع النطاق، وخفت حدة التوترات. |
après des mois de blocage, j'appelle la Chine et la Russie à entendre la voix des Arabes et de la conscience mondiale, et à se joindre à nous. | UN | بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا. |
après des mois aux AA, l'alcool a perdu de sa saveur. | Open Subtitles | أوه، آه، بعد شهور من برنامج مُدمني الخمر الطوعي، لقد أخذ الشرب يفقد جاذبيته. |
Les opinions sont produites dans le même cadre temporel que l'arrêt, et elles sont jointes à son texte à la date où la décision est prononcée, et non pas des semaines ou des mois plus tard. | UN | هذه اﻵراء تقدم في نفس اﻹطار الزمني الذي تصدر فيه اﻷحكام وتضاف إلى النص في نفس التاريخ الذي قدمت فيه وليس بعد شهور أو سنوات لاحقة. |
Puis, quelques mois plus tard, papa est tombé malade et ne s'est pas remis. | Open Subtitles | "ثمّ بعد شهور قليلة ، كـان أبـي طريح الفراش ولا تتحسّن حـالتـه |
Et un après, un soir ou un matin, ça peut être des mois plus tard... | Open Subtitles | وعندها, في ليلة ما أوبعدالظهيرةأوفيالصباح... وقد تكون بعد شهور من الآن |
quelques mois après la mort de Gordon, le Mahdi est mort. | Open Subtitles | بعد شهور من موت جوردون ، مات المهدى |
9.7 En ce qui concerne le décès de sa sœur quelques mois après les faits, l'auteur affirme que les autorités n'ont pas déployé les efforts voulus pour montrer l'existence d'un lien de causalité entre la perquisition et sa mort. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بوفاة شقيقته بعد شهور من المداهمة، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل الجهود اللازمة لإثبات وجود علاقة سببية بين المداهمة ووفاتها. |
des mois après, mon équipe de ping-pong a été invitée à la Maison-Blanche. | Open Subtitles | بعد شهور قليلة دعونى وفريق الـ بينج بونج لزيارة البيت الأبيض |
Le barman dit l'avoir vue des mois après les meurtres. | Open Subtitles | قال النادل أنّها رآها بعد شهور من عمليتي القتل. |
Il nous est particulièrement difficile de comprendre cela alors que, l'été dernier, après plusieurs mois de consultations laborieuses, la Conférence était parvenue à un compromis moyennant lequel elle a pu commencer ses travaux de fond. | UN | ومن الصعب علىّ بشكل خاص فهم ذلك، علما بأن المؤتمر قد توصل في الصيف الماضي، بعد شهور عديدة من المشاورات المضنية، إلى حل وسط أتاح له البدء في أعمال أساسية. |
Mais à l'allure où nous allons, les Russes vont nous battre en orbite dans quelques mois. | Open Subtitles | لكن بالنسبة إلى أين نذهب، الروس سيقومون بضربنا في المدار الفضائي بعد شهور. |