Le bon sens a fini par l'emporter et après plusieurs semaines d'interruption, les institutions ont pu se réunir de nouveau, avant la coupure estivale. | UN | وقد ساد المنطق السليم، وعادت المؤسسات بعد عدة أسابيع لتجتمع من جديد قبل التوقف عن العمل خلال العطلة الصيفية. |
"Un jour, après plusieurs semaines sans avoir vu la terre, | Open Subtitles | وذات يوم, بعد عدة أسابيع من الإبحار بعيداً عن الأرض |
Tu commences les cours dans quelques semaines et tu gagneras ce que tu apprendras | Open Subtitles | ,وستبدأ الدراسة بعد عدة أسابيع وبعدها يمكنك كسب المال خلال التعلم |
Mais dans quelques semaines ou mois, qui sais comment tu vas te sentir? | Open Subtitles | ولكن بعد عدة أسابيع, أو أشهر, من يعلم كيف ستشعر؟ |
Cette demande a été reçue le 12 mars 2014, plusieurs semaines après le délai indiqué au paragraphe 8 de la décision VIII/9, à savoir le 31 janvier de cette année. | UN | وورد ذلك الطلب في 12 آذار/مارس 2014، أي بعد عدة أسابيع من الموعد النهائي المحدد وهو 31 كانون الثاني/يناير وفقاً للفقرة 8 من المقرر 8/9. |
quelques semaines plus tard, mon père s'est saoulé dans un bar et a avoué avoir tué ma mère. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع على مغادرتي ألقي القبض على أبي وهو مخمور في حانة فاعترف بقتله لأمي |
plusieurs semaines plus tard, l'équipe revient. Et cette fois, je suis avec elle. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع ، عاد الفريق وهذه المرة انضممت إليهم. |
Gloria est partie quelques semaines après avoir passé les plus beaux moments de sa vie en famille. | Open Subtitles | جلوريا ستغادر بعد عدة أسابيع من إمضاء أفضل لحظات حياتها مع العائلة |
Peut-être après plusieurs semaines de traitement intensif. | Open Subtitles | ربما بعد عدة أسابيع من العلاج المكثف |
2. Le 7 juillet 1999, les représentants du Gouvernement sierra-léonais et du Front uni révolutionnaire de la Sierra Leone (FUR) ont signé un accord de paix, à Lomé, après plusieurs semaines de négociations (voir S/1999/777). | UN | 2 - وفي 7 تموز/يوليه 1999، وقع ممثلو حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون على اتفاق سلام في لومي بعد عدة أسابيع من المفاوضات [انظر المرفق بالوثيقة S/1999/777 الواردة في هذا الملحق]. |
Toutefois, un grand pas en avant a été fait quand après plusieurs semaines de consultations, les parties sont arrivées à un accord sur une feuille de route pour le retour des personnes déplacées et l'application du Protocole relatif à l'Abyei qui a été entérinée par la présidence du Gouvernement d'unité nationale le 8 juin. | UN | على أنه أمكن تحقيق إنجاز كبير بعد عدة أسابيع من المشاورات، بتوصل الطرفين إلى خارطة طريق لعودة المشردين داخليا ولتنفيذ بروتوكول أبيي، أقرها مجلس رئاسة حكومة الوحدة الوطنية في 8 حزيران/يونيه. |
Notre anniversaire de six mois arrivait dans quelques semaines. | Open Subtitles | ذكرى مرور ستة أشهر على . تواعدنا ستأتي بعد عدة أسابيع |
Mais dans quelques semaines, tu auras assez pour ton jeu. | Open Subtitles | لكن، بعد عدة أسابيع سيكون لديكَ المال الكافي لتشتري لعبتك |
Revenez dans quelques semaines, on verra ce qu'on peut faire. | Open Subtitles | مر علينا بعد عدة أسابيع وسنرى ما يمكن فعله لك ؟ |
Selon les autorités locales, plusieurs semaines après l’entrée en vigueur de la mesure de suspension, le colonel Zabuloni et le commandant Louis Rwagasore, chefs de forces de police parallèle, s’étant rencontrés dans une exploitation minière de Rubaya (sud du territoire de Masisi), ont décidé de poursuivre l’exploitation malgré l’arrêté présidentiel et de superviser les activités minières de ce bassin. | UN | وتقول السلطات المحلية إنه، بعد عدة أسابيع من بدء نفاذ قرار الحظر، عقد قائدا الشرطة ”الموازية“ العقيد زابولوني والرائد لويس رواغاسوري اجتماعا في مواقع التعدين في روبايا جنوب ماسيسي، حيث قررا مواصلة استغلال المناجم بغض النظر عن الحظر والإشراف على الأنشطة. |
Notant que la demande de la Fédération de Russie a été présentée le 15 avril 2006, plusieurs semaines après la date limite fixée au titre de la procédure de dérogation pour utilisations essentielles prévue par la décision IV/25, | UN | وإذ يلاحظ أن تعيينات الاتحاد الروسي قد قدمت في 15 نيسان/أبريل 2006 أي بعد عدة أسابيع من الموعد النهائي المقرر لعملية إعفاءات الاستخدامات الضرورية المحددة في المقرر 4/25، |
La demande de dérogation présentée par la Fédération de Russie a été reçue le 5 mars 2013, à savoir plusieurs semaines après le 31 janvier, date limite énoncée au paragraphe 8 de la décision VIII/9. | UN | وقد ورد تعيين الاتحاد الروسي لأجهزة الاستنشاق للجرعات المقننة في 5 آذار/مارس 2013، وذلك بعد عدة أسابيع من الموعد النهائي المحدد وهو 31 كانون الثاني /يناير وفقاً لمقتضى الفقرة 8 من المقرر 8/9. |
Tout a disparu avec lui, quand il s'est échappé quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | وأيّاً كانت معلوماته، فقد اختفت معه حين هرب من مركز الحجز بعد عدة أسابيع |
Sardu rentrât dans son village quelques semaines plus tard, mais on ne le vit plus jamais hors de son château. | Open Subtitles | عاد (سارود) إلى قريته بعد عدة أسابيع! لكن لم يرأه أحدٌ مجددًا قط خارج أسوار القلعة |
plusieurs semaines plus tard ils avaient été transférés à Faya Largeau où ils étaient décédés, en novembre 1995. | UN | ونقلا بعد عدة أسابيع إلى فايا لارجو حيث توفيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Et à nouveau quelques semaines après, encore et encore. | Open Subtitles | و بعد عدة أسابيع, لقد حصل ذلك مجدداً, ومجدداً. |
quelques semaines après son arrestation il a fait un saut dans un bar. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع من اعتقاله تمت مهاجمته في حانة |
Vous les aurez dans deux semaines quand ça sera en promo. | Open Subtitles | انظر سوف تحصلون على احتياجات المدرسة بعد عدة أسابيع عندما يصبح سعرها أرخص. |