ويكيبيديا

    "بعد عقود من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après des décennies de
        
    • après des décennies d'
        
    • après plusieurs décennies de
        
    • au terme de décennies de
        
    • des dizaines d'années après
        
    • après des années de
        
    Ils compromettent également les efforts entrepris par le peuple libanais pour reconstruire et relever son pays après des décennies de guerre civile. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    après des décennies de guerre et d'antagonisme obstiné, le Moyen-Orient connaît une percée historique en faveur de la paix. UN إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم.
    Au Cambodge, l'Organisation des Nations Unies a organisé des élections libres et rétabli les espoirs d'une paix durable après des décennies de terreur et d'oppression. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    après des décennies d'amertume et de mauvais départs, le règlement de la question de Palestine reste compromis par les forces de l'extrémisme et de l'intransigeance. UN بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد.
    Enfin, elle a souhaité recevoir des informations complémentaires sur l'évolution de la situation des droits de l'homme après des décennies de violence et sur l'Accord du vendredi saint. UN وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة.
    Avant Istanbul, l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan a été parachevé et est entré en vigueur, après des décennies de négociations. UN وقبل مؤتمر اسطنبول، شهدنا وضع اللمسات الأخيرة لاتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان، بعد عقود من المفاوضات.
    La difficulté ressort on ne peut plus clairement de ce que nous faisons pour aider le Soudan du Sud à mettre en place, après des décennies de conflit, des structures étatiques qui fonctionnent. UN تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع.
    Le peuple libyen pourra enfin jouir de la liberté et connaître la démocratie après des décennies de dictature et un conflit qui a duré plusieurs mois. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    après des décennies de marginalisation, les femmes afghanes participent activement au processus politique de transition et à l'élaboration de la constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    après des décennies de conflit armé, l'Afghanistan continue de subir l'influence des chefs de faction. UN لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل.
    après des décennies de répression, ils ont soif d'informations produites en Iraq. UN فالعراقيون يتعطشون، بعد عقود من القمع، إلى معلومات مصدرها العراق.
    Aujourd'hui, après des décennies de division, l'Europe progresse à nouveau ensemble. UN واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد.
    Elle va être mise en œuvre en Côte d'Ivoire et au Myanmar, deux pays qui devraient bientôt connaître un développement rapide après des décennies de stagnation. UN وسينفَّذ هذا النهج أيضا في كوت ديفوار وميانمار، وهما بلدان يقفان عند عتبة النمو السريع بعد عقود من الركود.
    Par ailleurs, en 2007, le pays a vu sa surface forestière augmenter après des décennies de déforestation. UN وفضلاً عن ذلك، ففي عام 2007، شهد بلدنا نمواً صافياً في الأراضي الحرجية، بعد عقود من إزالة الأحراج.
    La poursuite du dialogue national devrait favoriser le retour de la confiance civile après des décennies de violence. UN ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف.
    Enfin, après des décennies de croissance négative, l'Afrique semble aujourd'hui prendre un nouveau départ. UN في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام.
    après des décennies d'échecs de négociations, en quoi celles-ci seront-elles différentes ? Open Subtitles إذًا، بعد عقود من المفاوضات الفاشلة ما الذي يجعل هذا التفاوض مختلفًا عن غيره؟
    C'est le cas au Moyen-Orient, où Israéliens et Palestiniens, après des décennies d'hostilités, se sont engagés sur la voie d'un rapprochement historique qui, espérons-le, sera bénéfique pour les deux peuples et pour toute la région. UN هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث انطلق الاسرائيليون والفلسطينيون بعد عقود من العداوة، على طريق التقارب التاريخي الذي نأمل في أن يعود بالفائدة على الشعبين والمنطقة بأسرها.
    La diversification croissante des sources d'importation aiderait assurément la Palestine à réintégrer l'économie régionale et mondiale après des décennies d'occupation et d'isolement. UN وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة.
    après plusieurs décennies de guerres dévastatrices, le Viet Nam a un fort pourcentage de personnes handicapées. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    Nous sommes heureux de constater que notre politique se développe en complète harmonie avec la tendance générale dans le monde entier, et surtout en Asie du Sud-Est, à savoir la paix et la coopération dans l'intérêt du développement, au terme de décennies de guerre et de confrontation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن سياستنا تتطور في وئام كامل مع الاتجاه العام للعالم، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا أي الاتجاه إلى توخي السلم والتعاون لصالح التنمية، بعد عقود من الحرب والمواجهة.
    4. continuent, des dizaines d'années après avoir été utilisées, à provoquer les effets pathogènes évoqués plus haut; UN ٤ - وتظل بعد عقود من استخدامها تتسبب في المشاكل الصحية المذكورة أعلاه؛
    après des années de préparation, l'enfoiré avait sa taupe au Hamas. Open Subtitles بعد عقود من التخطيط, أدخل جاسوسه في "حماس"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد