Les travaux se sont poursuivis sur les deux sites pendant une très longue période après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستمر العمل في الموقعين لفترة كبيرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les logements auraient été abandonnés après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La réclamation porte sur la perte de matériel et d'équipement qu'ABB aurait subie sur ses chantiers en Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle affirme que ces articles ont été abandonnés lorsque son personnel a quitté le Koweït à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وتقول الشركة إن هذه الأشياء خلّفها موظفوها في الكويت وراءهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le peuple des îles souhaite coexister en paix avec l'Argentine, comme cela a été le cas pendant quelque temps après l'invasion de 1982, avec la signature d'accords sur les pêcheries et les hydrocarbures. | UN | 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات. |
après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. | UN | وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد. |
71. La société a affirmé qu'après l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a demandé à l'employeur de résilier le contrat. | UN | ١٧- وأفادت شركة Butec أنها طلبت إلى رب العمل إنهاء العقد بعد غزو العراق للكويت. |
L'espoir que le système de sécurité collective allait être mis en oeuvre comme instrument de paix, après le succès remporté avec son application à la suite de l'invasion irakienne du Koweït, s'est révélé trompeur. | UN | واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط. |
Les écoles en question ont d'ailleurs continué d'être utilisées pendant diverses périodes après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذا الاستنتاج يؤيده كون هاتين المدرستين كانتا قد استخدمتا لفترات مختلفة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les états de stock montrent que Petromin a continué d'accroître son stock d'or après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبرز سجلات المخزون أن بترومين واصلت تنمية حجم مخزونها الاحتياطي من الذهب بعد غزو العراق واحتلاله الكويت. |
National Projects déclare ne plus avoir été en mesure de faire aboutir sa réclamation après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | تدعي الشركة الوطنية أنها لم تتمكن من مواصلة هذه المطالبة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'autre porte sur la fermeture d'une agence à Bagdad après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة الأخرى بمكتب لفرع الشركة في بغداد تم إغلاقه بعد غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Il n'a pas fourni d'états financiers indiquant la quantité de marchandises en stock perdues ou retrouvées après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يوفر المطالب أية بيانات مالية مسجلة تثبت مبلغ المخزون المفقود أو الذي عثر عليه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle ne les a pas reprises après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تستأنف عملياتها بعد غزو العراق للكويت واحتلالها. |
Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
860. Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, Khalid a cessé ses activités et National a dû abandonner les travaux faisant l'objet du contrat. | UN | 860- وأكدت شركة ناشيونال على أن شركة " خالد " أعلنت إفلاسها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه تعين على شركة ناشيونال التخلي عن العمل بموجب العقد المبرم معه. |
Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a présenté le dernier rapport sur la question et a déclaré que sur les 605 Koweïtiens portés disparus en Iraq après l'invasion de leur pays en 1990, 340 corps avaient déjà été rapatriés. | UN | وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا. |
260. Le Ministère affirme que depuis 1986 il recevait du Koweït des " subventions pétrolières annuelles " , qui auraient cessé aussitôt après l'invasion de ce pays par l'Iraq et n'auraient jamais repris. | UN | 260- تدعي الوزارة أنها كانت تتلقى منذ عام 1986 " منحا نفطية سنوية " من الكويت، وهي منح تدعي أنها توقفت فورا بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ولم تُستأنف قط. |
après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les propriétaires n'ont pu le récupérer. | UN | ولم يفلح أصحابها في استردادها بعد غزو العراق للكويت. |
Le requérant indique qu'après l'invasion du Koweït, tous les comptes bancaires à la Banque nationale du Koweït ont été gelés et qu'aucun intérêt n'a été versé durant l'occupation. | UN | ويشرح المطالِب قائلاً إن جميع الحسابات المصرفية في مصرف الكويت الوطني جُمِّدت بعد غزو الكويت ولم تُدفع أي فوائد طوال فترة الاحتلال. |
En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |