En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. | UN | وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك. |
Elle devait être terminée peu de temps après la délivrance du certificat de fin provisoire des travaux dans le cadre du contrat de construction. | UN | وكان من المفهوم أن تنتهي هذه المرحلة بعد فترة قصيرة من إصدار شهادة القبول المؤقتة بموجب عقد البناء. |
Il est approprié que nous entamions cette session peu après l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'une des pièces du puzzle qu'ils analysent est la vidéo envoyée aux bureaux de presse peu après l'attaque. | Open Subtitles | أحد قِطع اللغز الذي يحلونها هي مقطع الفيديو الذي أرسل إلى وكالات الأنباء بعد فترة قصيرة من الهجوم |
Deux employés ont vu une femme blanche à longs cheveux roux qui filait peu après que notre Adam ait croqué le fruit. | Open Subtitles | موظفان بالفندق شاهدا أثنى ذات شعر أحمر طويل تخرج مُسرعة بعد فترة قصيرة من ضربه الفاكهة. |
La première partie de ce projet sera adoptée sous peu après la soumission du présent rapport. | UN | وسيصدر الجزء الأول من هذا القانون بعد فترة قصيرة من تقديم التقرير الحالي. |
Un centre de réadaptation communautaire dispensera bientôt des soins en établissement, après une brève période de détention dans le centre de désintoxication. | UN | وسيقوم مركز مجتمعي لإعادة التأهيل في القريب بتوفير الرعاية في المؤسسات بعد فترة قصيرة من الاحتجاز في مركز إعادة التأهيل في مجال تعاطي المخدرات. |
En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
Le Rapporteur spécial note que les cas où la victime est examinée peu de temps après la torture sont l'exception. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاستثناء هو أن يجري الفحص بعد فترة قصيرة من التعرض للتعذيب بالفعل. |
Le christianisme également est arrivé sur nos côtes peu de temps après sa naissance en Terre sainte. | UN | أما المسيحية فقد جاءت إلى شواطئنا بعد فترة قصيرة من ميلادها في الأراضي المقدسة. |
Et ceci a été pris peu de temps après le deuxième meurtre. | Open Subtitles | وهذه أخذت بعد فترة قصيرة من عملية القتل الثانية |
Mr Kennedy est venu me voir peu de temps après la mort de Winfred, demandant un soutien financier. | Open Subtitles | السيد كينيدي آتي إلي , بعد فترة قصيرة من موت وينفرد يبحث عن دعم مالي |
Il a été tué peu de temps après sa dernière performance. | Open Subtitles | عازف على الترومبون تم قتله بعد فترة قصيرة من آخر أداء موسيقيّ له |
De plus, cet événement interviendrait peu de temps après que le régime de la non-prolifération nucléaire a été renforcé par l'adhésion au Traité de la France, de la République populaire de Chine et de la République d'Afrique du Sud. | UN | كما أن هذا يحدث بعد فترة قصيرة من تعزيز نظام عدم الانتشار النووي بانضمام فرنسا وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية جنوب افريقيا الى المعاهدة. |
Le désir du Viet Nam de contribuer aux travaux de la Conférence remonte au début des années 80 lorsqu'il a présenté sa candidature peu après l'adoption d'une décision de principe sur l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | إن رغبة فييت نام في اﻹسهام بأعمال المؤتمر يعود تاريخها إلى مطلع الثمانينات، عندما أصبح مرشحاً بعد فترة قصيرة من اعتماد مقرر مبدئي بتوسيع عضوية المؤتمر. |
18. En novembre 1993, peu après l'ouverture du bureau de Phnom Penh, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, M. Ibrahima Fall, avait lancé un premier appel en faveur du financement du programme d'activité du Centre au Cambodge. | UN | ٨١ - ووجﱠه اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان السيد إبراهيما فال أول نداء لتمويل برنامج أنشطة مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من إنشاء مكتب المركز في بنوم بنه. |
Les informations communiquées par les ONG qui se sont rendues sur place peu après l'attaque et ont rassemblé des échantillons de fragments de missiles confirment que c'est effectivement là qu'ils ont été trouvés. | UN | وتؤكد المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التي زارت الموقع بعد فترة قصيرة من وقوع الغارة وجمعت عينات من شظايا الذخيرة أنه قد عثر على تلك القطع في ذلك المكان. |
Dans l'un de ces cas, par exemple, un élément antigouvernemental a, dans l'ouest du pays, enlevé, et tué peu après, l'enfant d'un procureur de province qui avait entamé une enquête judiciaire contre le groupe auquel il appartenait. | UN | وفي إحدى الحالات، قامت عناصر مناوئة للحكومة في المنطقة الغربية باختطاف طفل المدعي العام في المقاطعة الذي كان قد بدأ تحقيقا جنائيا ضد هذه الجماعة. وقُُتل الطفل بعد فترة قصيرة من اختطافه. |
La victime est morte peu après que ce trou a été fait dans son crâne. | Open Subtitles | الضحية مات بعد فترة قصيرة من حفر هذا الثقب في جمجمته |
98. Un camp situé à Shanje a été bombardé peu après la chute de Goma. | UN | ٩٨ - قصف أحد المخيمات في شانجي بعد فترة قصيرة من سقوط غوما. |
Vers Huambo, le Gouvernement a autorisé certains vols humanitaires après une brève période de restriction. C'est ainsi que les organismes humanitaires ont pu constituer des réserves de semences et d'outils pour la prochaine campagne agricole, de même que des stocks de secours. | UN | وفيما يتعلق بهوامبو، فقد شرعت الحكومة بعد فترة قصيرة من فرض القيود، في منح اﻹذن لبعض الرحلات الجوية اﻹنسانية، مما مكن المنظمات اﻹنسانية من أن تضع مسبقا في أماكنها البذور واﻷدوات اللازمة للحملة الجديدة لتنشيط الزراعة، فضلا عن مخزونات اﻹغاثة. |
La Rapporteuse spéciale note avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierra Leone semble se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سييراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
Les options concernant la modification du mandat et de la configuration de la présence de l'ONU, qui seront mises au point à la lumière d'une évaluation stratégique actualisée, seront présentées au Conseil pour examen peu après les référendums. | UN | وستقدم إلى المجلس خيارات إدخال تغييرات على ولاية وجود الأمم المتحدة وتكوينه، وستوضع في ضوء تقييم استراتيجي مستكمل، لينظر فيها بعد فترة قصيرة من إجراء الاستفتاءات. |
L'un des garçons de N. K. n'est jamais revenu, et son mari est mort peu après son arrivée à Beni. | UN | ولم يعد أحد هؤلاء الأولاد، وتوفي زوجها بعد فترة قصيرة من وصوله إلى بيني. |
Ça dit qu'elle a utilisé sa carte de crédit dans une épicerie de la 44e Rue Ouest juste après avoir quitté l'hôpital. | Open Subtitles | تقول هنا انها استخدمت بطاقتها الائتمانية عند بوديغا في غرب الشارع 44 بعد فترة قصيرة من مغاردة المشفى. |