Ce projet n'ayant pas encore été définitivement arrêté, on ne pouvait encore en déterminer les avantages attendus. | UN | وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق. |
Toutefois, cette suggestion n'a pas encore été examinée par le Conseil des ministres. | UN | إلا أن مجلس وزراء البوسنة والهرسك لم ينظر بعد في هذا الاقتراح. |
Cet argument est abordé par la suite dans la section relative à la vérification de la réclamation de la KPC. | UN | ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية. |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
D'autres mesures spécifiques de caractère non législatif recommandées par la Commission sont encore à l'examen. | UN | ولم يبت بعد في التدابير غير التشريعية المحددة اﻷخرى التي أوصت بها اللجنة. |
Les trois États énumérés ciaprès, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم: |
Les universités d'État ont créé des centres d'enseignement à distance dans tout le pays. | UN | :: أنشأت الجامعات المملوكة للدولة مراكز للتعليم عن بعد في جميع أنحاء البلد. |
En conséquence, je prie instamment les délégations souhaitant prendre la parole, mais qui ne se sont pas encore inscrites sur la liste des orateurs, de bien vouloir le faire dans les meilleurs délais. | UN | وبناءً على ذلك، أحثّ جميع الوفود التي تعتزم أخذ الكلمة، ولكنّها لمّا تُدرِج أسماءها بعد في القائمة، على أن تتفضَّل بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. | UN | وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة. |
Les enquêtes concernant 78 de ces plaintes ont été menées à bien, et 13 sont encore en cours. | UN | وقد تم التحقيق في ٧٨ من الشكاوى ولم يكتمل بعد في ١٣ منها. |
Les recommandations étaient encore en attente d'application dans 1 % des cas. | UN | ولم يبدأ التنفيذ بعد في واحد في المائة من الحالات. |
Ils ont également engagé les partis qui se trouvaient encore en dehors du processus de paix à y participer activement. | UN | وناشدوا أيضا تلك الأطراف التي لم تشارك بعد في العملية السلمية المشاركة فيها مشاركة فعالة. |
Pays n'ayant pas encore atteint le point de décision | UN | لم يُنظر بعد في إدراجها في مرحلة اتخاذ القرار |
Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. | UN | وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها. |
Cette mallette a été utilisée pour la première fois en Somalie en 1992 et a été perfectionnée par la suite dans les camps de réfugiés de Djibouti. | UN | وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
Une autre charge d'explosifs a été découverte par la suite dans la même zone et désamorcée par des techniciens. | UN | وعثر على عبوة متفجرة فيما بعد في المنطقة وفككها خبراء المتفجرات. |
Le Portugal voudrait donc encourager tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ومن هذا المنطلق، تود البرتغال أن تشجع جميع الدول التي لم تفكر بعد في قبول اختصاص المحكمة الجبري على أن تفعل ذلك. |
Elles ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'adhérer à ces instruments. | UN | وطلبت إلى الدول التي لم تنظر بعد في إمكانية أن تصبح أطرافاً في هذه الصكوك أن تفعل ذلك. |
Beaucoup reste encore à faire, et il convient de redoubler d'efforts. | UN | إننا بحاجة لمضاعفة جهودنا، فما زال الكثير من العمل لم ينجز بعد في هذا المجال. |
Les 4 États énumérés ci-après, qui sont devenus Membres de l’ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes : | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
Mise en place de l'accès à distance dans d'autres lieux d'affectation en même temps que la téléphonie mobile | UN | أتيحت إمكانية الوصول عن بعد في مراكز العمل الأخرى إلى جانب أجهزة الاتصال بالهاتف المحمول |
Les délégations qui souhaitent prendre la parole lors des séances plénières et qui ne sont pas encore inscrites sur la liste des orateurs, sont priées de le faire par courriel (dizon@un.org); ou en prenant contact avec Mme Carmencita Dizon, au bureau situé derrière l'Auditorium Al Majlis, à Doha (tél. (974) 459-8422). | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في إلقاء كلمة في الجلسات العامة والتي لم تسجل أسماءها بعد في قائمة المتكلمين أن تفعل ذلك عن طريق البريد الإلكتروني (dizon@un.org)؛ أو الاتصال بالسيدة كارمنسيتا ديزون، في المكتب الواقع خلف قاعة " المجلس " في الدوحة (الهاتف: |
La Fédération de la Russie, qui n'est pas encore dans le circuit du suivi, a fait parvenir une réponse qui va être envoyée aux services de traduction. | UN | وقدم الاتحاد الروسي رغم عدم انخراطه بعد في مسار المتابعة رداً سيرسل إلى دوائر الترجمة. |
Il n'y avait pas de coordination car les autorités chargées de la détection et de la répression du trafic illicite des drogues ne participaient pas encore au processus. | UN | وهناك افتقار إلى التنسيق بسبب أن السلطات المكلفة بكشف وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات ليست ضالعة بعد في العملية. |
Dans le domaine médical, le développement de la télémédecine favorise le diagnostic à distance. | UN | ففي المجال الطبي يساعد التطبيب عن بعد في التشخيص عن بعد. |
T'as quoi d'autre dans la tête ? | Open Subtitles | فماذا لديكِ بعد في بالكِ ؟ |