ويكيبيديا

    "بعد قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la décision
        
    • suite à la décision
        
    • à la suite de la décision
        
    • après décision
        
    • suite d'une décision
        
    • qui suivent la décision
        
    • a décidé
        
    Il souligne que la loi sur les infractions pénales a été adoptée après la décision de la High Court dans l'affaire Fardon et a fait de cette décision un précédent. UN وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة.
    Les provocations militaires serbes contre les forces albanaises et les habitants pacifiques de villages albanais ont lieu juste après la décision, condamnée par la communauté mondiale, prise par le Gouvernement de Belgrade, d'expulser du Kosovo la mission de surveillance de la CSCE. UN وتحدث الاستفزازات الحربية الصربية للقوات العسكرية اﻷلبانية والسكان المسالمين للقرى اﻷلبانية مباشرة بعد قرار حكومة بلغراد المدان بطرد بعثة الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.
    Face à l'état de la situation au Sahara occidental après la décision du Conseil de sécurité en mai 1996, Madagascar reste préoccupée. UN وتظل الحالة القائمة في الصحراء الغربية بعد قرار مجلس اﻷمن في أيار/مايو ١٩٩٦، مبعث قلق لمدغشقر.
    L'État partie considère que, à défaut d'explication satisfaisante quant à la raison pour laquelle ces informations avaient été omises initialement, cet ajout d'allégations importantes faisant suite à la décision de l'Office de rejeter la requête des requérants affaiblit la crédibilité des déclarations des requérants. UN وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى.
    L'État partie considère que, à défaut d'explication satisfaisante quant à la raison pour laquelle ces informations avaient été omises initialement, cet ajout d'allégations importantes faisant suite à la décision de l'Office de rejeter la requête des requérants affaiblit la crédibilité des déclarations des requérants. UN وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Les recours individuels sont possibles en vertu du droit civil après décision de COPROCOM UN الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة
    Le Conseil a aussi décidé que les études établies par les rapporteurs spéciaux de la SousCommission ne seraient désormais imprimées qu'à la suite d'une décision formelle prise à cet effet par la Commission et ultérieurement par le Conseil, qui devrait avoir la possibilité d'en étudier les incidences financières. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية إلا بعد قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الإنسان ومن بعدها المجلس، اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة دراسة الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours qui suivent la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. UN وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    Sa demande de remise en liberté avait été soumise à cet organe après la décision prise par le Comité concernant la communication No 232/1987 mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. UN وقد قدمت عريضته ﻹطلاق سراحه لتلك الهيئة بعد قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٣٢/١٩٨٧ المشار إليه في الفقرة ١ أعلاه.
    Il incombait à son représentant juridique de l'informer des voies d'appel possibles après la décision de licenciement prise à l'encontre de l'auteur par le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN وكان يتعين على ممثله القانوني أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بإنهاء عمل مقدم الرسالة.
    Compte tenu de ces circonstances particulières, le Comité n'a pas considéré qu'un délai de neuf ans après la décision d'irrecevabilité de la Commission européenne des droits de l'homme constituait un abus du droit de présenter une communication. UN ووضعت اللجنة هذه الظروف الخاصة في الحسبان واعتبرت أن التأخر لمدة تسع سنوات بعد قرار عدم المقبولية الذي اتخذته المفوضية الأوروبية يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى.
    En outre, il est pour le moins étonnant que le requérant ait soumis ces moyens de preuves seulement après la fin de la procédure interne ordinaire, soit après la décision de la CRA du 20 octobre 2005. UN ومن المثير للاستغراب أن صاحب البلاغ لم يقدم تلك الأدلة إلا بعد نهاية الإجراءات الداخلية العادية، أي بعد قرار اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    En outre, il est pour le moins étonnant que le requérant ait soumis ces moyens de preuves seulement après la fin de la procédure interne ordinaire, soit après la décision de la CRA du 20 octobre 2005. UN ومن المثير للاستغراب أن صاحب البلاغ لم يقدم تلك الأدلة إلا بعد نهاية الإجراءات الداخلية العادية، أي بعد قرار اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le Comité n'a pas considéré que cette violation alléguée ait continué de produire des effets après la décision de lui accorder une indemnisation, effets qui auraient pu constituer, en soi, une violation des droits de l'auteur en vertu du Pacte. UN ولم تعتبر اللجنة أن آثار هذا الانتهاك المزعوم استمرت بعد قرار منح التعويض، وهي آثار كانت شكلت في حد ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    48. suite à la décision du Gouvernement slovaque de 2008, le centre de détention spécialisé sera créé par le Ministère de la santé. UN 48- بعد قرار من حكومة سلوفاكيا في عام 2008 ستقوم وزارة الصحة بإنشاء مركز احتجاز متخصص.
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web toutes les évaluations rétrospectives de projets, donnant suite à la décision de les rendre publiques, prise par le Conseil consultatif lors de sa réunion de novembre 2011. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، بعد قرار صدر عن المجلس الاستشاري في اجتماعه الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، لتمكين الجمهور من الإطلاع عليها.
    22. Il donne dans sa réponse les noms des avocats de M. El-Kettani qui ont participé de manière effective au déroulement du procès mais qui se sont retirés suite à la décision du tribunal de joindre leur demande d'audition de témoins au jugement sur le fond, en estimant que cette décision préjudicie aux intérêts de leur client. UN 22- وتقدم الحكومة، في ردها، أسماء أعضاء هيئة دفاع السيد الكتاني الذين شاركوا في المحاكمة لكنهم انسحبوا بعد قرار المحكمة ربط طلبهم الاستماع للشهود بالحكم في الأسس الموضوعية، لأنهم اعتبروا أن هذا القرار يضر بمصالح موكلهم.
    On a également fait observer que, suite à la décision du Groupe de travail de limiter l'application du chapitre V aux cessions comportant un élément international dans le cadre du projet d'article 3 (voir par. 72 et 75), la grande majorité des cas dans lesquels pourrait s'appliquer le chapitre V comporteraient un tel élément. UN ولوحظ أيضا أنه، بعد قرار الفريق العامل قصر انطباق الفصل الخامس على الاحالات ذات العنصر الدولي بمقتضى مشروع المادة 3 (انظر الفقرتين 72 و75)، تنطوي الغالبية العظمى من الحالات التي يمكن أن ينطبق عليها الفصل الخامس على عنصر دولي.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Recours individuels s'appuyant sur la constatation préalable d'une infraction après décision de la JFTC UN متابعة الدعاوى الفردية بعد قرار اللجنة اليابانية للتجارة المنصفة
    L'émoi s'est répandu quand, à la suite d'une décision de la Cour suprême confirmant un appel de l'arrêt de la Cour constitutionnelle, la capitale a été la proie d'émeutes et de violences. UN ونجمت شواغل خطيرة بعد قرار أصدرته المحكمة العليا بتأييد الاستئناف لحكم صادر عن المحكمة الدستورية، ومن ثم اندلعت أعمال شغب وعنف في العاصمة.
    La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours qui suivent la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. UN وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    Le rapport que vient d'établir le Département d'État américain sur le respect des droits de l'homme au Kosovo apporte des preuves irréfutables à cet égard. La situation est devenue encore plus grave depuis que Belgrade a décidé d'expulser de la région les observateurs de la CSCE. UN وكذلك التقرير اﻷخير لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق الانسان يعتبر دليلا لا يدحض على الحالة التي يجد اﻷلبان أنفسهم فيها، وتزداد هذه الحالة خطورة بعد قرار بلغراد طرد فريق الرصد التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد