ويكيبيديا

    "بعد قيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après que
        
    • depuis la création
        
    • après la création
        
    • après la présentation par
        
    • à la suite
        
    • une fois que
        
    • après qu'une
        
    • après avoir été
        
    • après le
        
    • après l'
        
    Peu après que l'accusé eut déposé l'autre passager, il a soudainement posé la main sur le sein de l'auteur, laquelle en a perdu l'équilibre. UN وما هي إلا وهلة وجيزة بعد قيام المتهم بإنزال صديقه أمام منـزله، حتى أمسك فجأة بثدييها؛ ففقدت توازنها بسبب هذا التصرف.
    La grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. UN وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء.
    Six activités ont été enregistrées après que les participants au projet et les entités opérationnelles certifiées eurent fourni un dossier corrigé. UN وسُجلت ستة أنشطة بعد قيام المشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة بتقديم وثائق مصوّبة.
    Le projet de point 169 permettrait d'enquêter sur les assassinats perpétrés depuis la création de l'Organisation afin de prévenir la répétition de tels actes. UN والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال.
    Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Ils ont souligné l'importance de ce sommet historique dans la mesure où il sera le premier en date après la création de l'Union des pays sud-américains (UNASUR). UN وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation, par les États parties intéressés, de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Une allégation d'agression sexuelle sur une victime de plus de 18 ans a été classée après que la victime présumée eut retiré sa plainte. UN وأُقفل ملف أحد الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي على ضحية يزيد عمرها على 18 سنة بعد قيام المتظلم بسحب الشكوى.
    Trois chefs d'œuvre volés vont rentrer au bercail, après que la police les a récupérés, cachés dans un entrepôt. Open Subtitles ثلاث روائع سرقت في طريقها إلى المنزل هذه الليلة بعد قيام شرطة نيويورك للفن الحديث بأستعادتها من مخبأة في مستودع مهجور
    La lutte des femmes pour la dignité humaine et l'autodétermination remontait à des milliers d'années; ce n'était qu'après que des révolutions se furent produites dans les deux parties du pays que l'on s'était rendu compte du rôle que pouvaient jouer les femmes dans la motivation de la société yéménite et dans la restauration de la civilisation. UN وقالت ان كفاح المرأة من أجل كرامة الانسان وحقه في تقرير مصيره ترجع الى آلاف السنين؛ غير أنه لم يكن الا بعد قيام الثورة في شطري البلد. أن تحقق دور المرأة في حفز المجتمع اليمني واحياء حضارته.
    273. La plupart des cas nouvellement signalés se sont produits dans le nord du pays entre 1990 et 1997 et concernaient des pêcheurs qui avaient soit disparu ou avaient été placés en détention après que leur bateau ait été attaqué à coups d'obus par la marine sri-lankaise. UN ومعظم الحالات المبلغ عنها حديثا هي حالات وقعت في الشمال في الفترة ما بين عامي 1990 و1997، وهي تتعلق بصيادين إما اختفوا أو أقتيدوا إلى الاعتقال بعد قيام البحرية السريلانكية، فيما يُدّعى، بقصف قواربهم.
    Il était en outre stipulé que ce dernier n'entrerait en vigueur qu'après que le Gouvernement de la Fédération de Russie aurait effectué auprès de la Caisse le premier des 10 versements annuels destinés à couvrir le coût actuariel. UN وتقضي شروط الاتفاق المقترح أيضا بأن الاتفاق لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بدفع القسط اﻷول من اﻷقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية إلى الصندوق.
    Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies UN التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Ils ont souligné l'importance de ce sommet historique, qui a été le premier à être organisé depuis la création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. UN وشدّد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    168. Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.6). UN 168- التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-6].
    169. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.7). UN 169- التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-7].
    après la création de la République turque, des réformes très importantes ont été mises en oeuvre pour assurer la transformation sociale. UN بعد قيام الجمهورية التركية، نفذت إصلاحات بالغة اﻷهمية لضمان التحول الاجتماعي.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties intéressés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    La patrouille conjointe a suspendu ses activités à la suite de l'examen par l'équipe de direction des conditions de sécurité. UN وعُلقت الدورية المشتركة بعد قيام فريق الإدارة العليا باستعراض الأوضاع الأمنية
    Il est envisagé de solliciter l'opinion du public une fois que le Crown Law Office en aura achevé l'examen. UN لكن يتوقع مع ذلك السعي إلى الحصول على تعليق الجمهور بعد قيام مكتب قانون التاج بعملية إعادة النظر.
    Celles-ci ne lui ont été remises qu'après qu'une équipe de juristes eut examiné les mandats d'arrêt des tribunaux croates. UN وبموجب اتفاق تم إبرامه مع اﻷمم المتحدة، لم ينقل هؤلاء اﻷشخاص الى الاحتجاز لدى الكروات إلا بعد قيام فريق قانوني باستعراض أمر إلقاء القبض الصادر عن المحاكم الكرواتية.
    Elle a aussi été informée que plus d'une douzaine de prisonniers avaient été tués durant leur détention ou après avoir été arrêtés par des responsables taliban. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن أكثر من عشرة محتجزين قد قُتلوا أثناء الحبس لدى مسؤولين تابعين للطالبان أو بعد قيام هؤلاء بإلقاء القبض عليهم.
    Les instructions relatives à des sévices infligés à un conducteur de bus et à d’autres plaintes contre la police à Cap-Haïtien se sont ralenties après le licenciement par le Ministère de la justice d’un juge qui avait refusé une mutation. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. UN يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد