ويكيبيديا

    "بعد ما يزيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après plus
        
    Deuxièmement, parce qu'après plus de 60 ans de conflit, la communauté internationale doit envoyer aux Palestiniens le message clair qu'elle est profondément attachée, et ce sans équivoque, à la création de l'État palestinien. UN ثانيا، بعد ما يزيد على 60 عاما من النزاع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه إشارة واضحة إلى الفلسطينيين يؤكد فيها على أن التزامه بتأييد إقامة الدولة الفلسطينية راسخ ولا لبس فيه.
    Comme les membres le savent, le Libéria n'a commencé que récemment son voyage vers le redressement après plus de 14 années de guerre civile. UN وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية.
    Notre peuple a retrouvé sa liberté après plus d'un siècle d'oppression et il peut maintenant choisir son propre destin, développer sa culture et favoriser sa propre renaissance spirituelle. UN وقد استعاد شعبنا حريته بعد ما يزيد على ١٠٠ عام من القمع، وأمامه اﻵن فرصة لتقرير مصيره وتطوير ثقافته وتحقيق نهضته الروحية.
    C'est avec douleur que le Gouvernement et le peuple malaisiens constatent qu'après plus d'une année, la situation en Bosnie-Herzégovine continue à se détériorer. UN لقد كان مؤلما جدا لحكومتي ولشعب ماليزيا أن نرى أنه بعد ما يزيد على عام، اﻵن، لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور.
    Pourtant, ce n'est qu'aujourd'hui, après plus d'une décennie, que certains pays remettent en cause la pertinence de la Conférence du désarmement, en cherchant à revitaliser son fonctionnement et en proposant même de rechercher d'autres solutions. UN ومع ذلك، والآن فقط، أي بعد ما يزيد على عقد من الزمان، تتشكك بعض البلدان في أهمية مؤتمر نزع السلاح، وتجد في البحث عن سبل لتنشيط عمله بل واقتراح السعي إلى منابر بديلة.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    après plus de deux décennies novatrices au sein du Programme INTERCOSMOS et plus de deux années prometteuses de coopération régionale en Europe centrale, nous en sommes venus à la conclusion que la coopération régionale pourrait représenter une des plus importantes formes de coopération internationale générale en matière d'activités spatiales mondiales, surtout pour les pays de petite ou moyenne taille. UN بعد ما يزيد عن عقدين إبداعيين في برنامج انتركوزموس وما يزيد عن سنتين واعدتين من التعاون اﻹقليمي في أوروبا الوسطى، وصلنا إلى نتيجة مؤداها أن التعاون اﻹقليمي يمكن أن يكون من أهم أشكال التعــاون الدولــي العــام لﻷنشطــة الفضائية العالمية، وفي المقام اﻷول للبلدان الصغيرة والمتوسطة.
    1. Le Conseil a noté qu'après plus d'une décennie de stagnation économique et de régression, les résultats économiques récemment enregistrés dans les pays africains donnaient des raisons d'être optimistes. UN ١ - لاحظ المجلس أنه بعد ما يزيد عن عشر سنوات من الركود والتراجع الاقتصاديين، بدأ أداء الاقتصادات اﻷفريقية يثير التفاؤل مؤخرا.
    19. après plus d'un siècle de colonisation par les États-Unis d'Amérique, la population de Porto Rico poursuit son combat pour exercer ses droits légitimes à l'autodétermination et à l'indépendance. UN 19 - ومضى قائلاً إن شعب بورتوريكو، بعد ما يزيد على قرن من استعمار الولايات المتحدة الأمريكية، ما زال يناضل لممارسة حقه المشروع في الاستقلال وتقرير المصير.
    Tout comme le bâtiment symbole qui abrite notre siège, après plus de 50 ans de réparations et de travaux de maintenance ponctuels, a besoin d'être rénové de fond en comble, notre Organisation, après des décennies de réformes au coup par coup, a besoin aujourd'hui d'une refonte stratégique, qui ne peut aboutir que si chacun s'investit dans cette entreprise avec constance et méthode à tous les niveaux de responsabilité. UN وكما يحتاج مبنى المقر الرمز إلى التجديد الكامل من رأسه إلى عقبيه بعد ما يزيد عن 50 عاما من التصليحات وأعمال الصيانة الطارئة هنا وهناك كذلك تحتاج منظمتنا الآن، بعد عقود من الإصلاح الجزئي، إلى إصلاح استراتيجي كامل لا يمكن تحقيقه إلا عبر التزام متسق مطرد على جميع المستويات القيادية.
    Au bout de 10 heures, nous sommes parvenus à un accord qui mettrait fin au siège, après plus de trois ans de guerre. Le jour suivant, l'aéroport de Sarajevo a réouvert et nous avons pu y atterrir. News-Commentary بعد عشر ساعات توصلنا إلى اتفاق يقضي بفك الحصار، بعد ما يزيد على ثلاثة أعوام من الحرب. وفي اليوم التالي كان بوسعنا الطيران إلى المطار الذي أعيد افتتاحه في سراييفو. كانت تلك المدينة التي لا تقهر قد بدأت في العودة إلى الحياة بالفعل. وبعد شهرين انتهت الحرب بموجب اتفاق دايتون، ولم تستأنف من جديد.
    Le Burundi a organisé un référendum constitutionnel, qui a eu lieu le 28 février 2005 et s'est déroulé en bon ordre et dans le calme, avec un taux de participation de plus de 90 % des 3,2 millions d'électeurs inscrits. L'approbation de la constitution a préparé le terrain pour l'élection d'un gouvernement ethniquement équilibré après plus d'une décennie de conflit armé dans le pays. UN 45 - وقد أجرت بوروندي استفتاء دستوريا ناجحا وسلميا في معظمه في 28 شباط/ فبراير 2005، وذلك بمشاركة ما يزيد على 90 في المائة من ناخبيها المسجلين البالغ عددهم 3.2 مليون ناخب، ومهد الدستور المعتمد الطريق أمام انتخاب حكومة متوازنة عرقيا، بعد ما يزيد على عقد من الصراع المسلح في البلد.
    Nous constatons avec une grande déception qu'après plus de trois ans de négociations sur l'affaire libano-israélienne, Israël n'a toujours pas libéré les centaines de nos citoyens qui se trouvent dans ses prisons et dans des camps de détention situés au Liban et dont le personnel est israélien, à savoir les camps d'Al-Khiam et de Marjayoun. UN إننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه بعد ما يزيد على ثلاث سنوات من المفاوضـات علــى المســـار اللبناني - اﻹسرائيلي لم تقم إسرائيل حتى اﻵن بالافراج عن المئات من مواطنينا الذين يرزحون في السجون اﻹسرائيلية ومعسكرات الاعتقال التي يديرها اﻹسرائيليون في لبنان ـ وأقصد معسكر الخيام ومعسكر مرجعيون.
    La participation des parties géorgienne et abkhaze à la réunion du Groupe des Amis du Secrétaire général, tenue à Genève les 7 et 8 avril sous la présidence de l'ONU (voir S/2005/269, par. 10 à 12) a marqué la reprise du processus de paix guidé par les Nations Unies après plus de huit mois où les contacts entre les parties avaient été suspendus. UN 3 - أعلنت مشاركة الجانب الجورجي والجانب الأبخازي في اجتماع فريق الأصدقاء الذي ترأسه الأمم المتحدة في 7 و 8 نيسان/أبريل بجنيف (انظر S/2005/269، الفقرات 10 إلى 12) استئناف عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة بعد ما يزيد على ثمانية أشهر من توقف الاتصالات بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد