Dans la présente affaire, le représentant de l'auteur a demandé la restitution des documents trois mois après la libération de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Dans la présente affaire, le représentant de l'auteur a demandé la restitution des documents trois mois après la libération de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
La partie qui propose une modification doit notifier par écrit à l'autre partie sa proposition d'amendement, lequel entre en vigueur trois mois après la date à laquelle le consentement a été exprimé. | UN | وينبغي تبليغ الطرف اﻵخر بالتعديل المقترح كتابةً ويصبح هذا التعديل ساريا بعد مرور ثلاثة أشهر من إبداء التراضي عليه. |
Il n'a été envoyé dans un hôpital à Urimia, en République islamique d'Iran, que trois mois plus tard. | UN | ولم يرسل إلا بعد مرور ثلاثة أشهر إلى مستشفى أوريميا في جمهورية إيران الإسلامية. |
Les forces de sécurité l'ont par la suite autorisé à voir des membres de sa famille pendant environ dix minutes, presque trois mois après sa disparition. | UN | وسمحت قوات الأمن لاحقاً لأسرته بأن تراه نحو 10 دقائق، بعد مرور ثلاثة أشهر تقريباً على اختفائه. |
D'autres garanties prévoiraient également la possibilité d'avoir recours à un avocat et le droit de protester contre l'arrestation, mais seulement trois mois après celle-ci. | UN | ويقال إن هناك ضمانات أخرى تشتمل على إتاحة إمكانية الاتصال بمحام، والحق في الطعن في الاحتجاز، ولكن ذلك لا يتاح إلا بعد مرور ثلاثة أشهر من تاريخ الاحتجاز. |
Le BSCI a constaté que ces ordres pouvaient être exécutés jusqu'à trois mois après la date de la recommandation. | UN | 11 - ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الطلبات التجارية قد تُنفذ بعد مرور ثلاثة أشهر على تاريخ التوصية. |
En juin 2011, trois mois après le séisme catastrophique, le Japon a accueilli à Tokyo la réunion de suivi des OMD. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أي بعد مرور ثلاثة أشهر على الزلزال، عقدت اليابان اجتماع متابعة الأهداف الإنمائية للألفية في طوكيو. |
5.8 Contrairement à l'affirmation de l'État partie, le requérant n'est pas revenu au Canada trois mois après le rejet de sa demande d'immigration, mais seulement deux jours après avoir reçu une réponse négative à la demande de révision de la décision initiale. | UN | 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي. |
5.8 Contrairement à l'affirmation de l'État partie, le requérant n'est pas revenu au Canada trois mois après le rejet de sa demande d'immigration, mais seulement deux jours après avoir reçu une réponse négative à la demande de révision de la décision initiale. | UN | 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي. |
trois mois après le coup d'État du 15 mars 2003, la situation globale se stabilise laborieusement en République centrafricaine. | UN | 33 - إن الحالة عامة آخذة في الاستقرار، بصعوبة، بجمهورية أفريقيا الوسطى، بعد مرور ثلاثة أشهر على انقلاب 15 آذار/مارس 2003. |
trois mois après les attentats perpétrés aux États-Unis, le Burkina a commémoré ces tristes événements le mardi 11 décembre 2001, conformément à l'initiative mondiale dirigée par les États-Unis. | UN | وفي يوم الثلاثاء 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد مرور ثلاثة أشهر على الهجمات، أحيت بوركينا فاسو ذكرى الأحداث المأساوية، وفقا للمبادرة العالمية التي تزعمتها الولايات المتحدة. |
trois mois après les attentats perpétrés aux États-Unis, le Burkina a commémoré ces tristes événements le mardi 11 décembre 2001, conformément à l'initiative mondiale dirigée par les États-Unis. | UN | وفي يوم الثلاثاء 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد مرور ثلاثة أشهر على الهجمات، أحيت بوركينا فاسو ذكرى الأحداث المأساوية، وفقا للمبادرة العالمية التي تزعمتها الولايات المتحدة. |
L'installation dans le groupe 1 (opérations de maintien de la paix) doit avoir lieu trois mois après l'installation pilote, tandis que celle concernant le groupe 2 (missions politiques spéciales) devrait intervenir trois mois plus tard. | UN | فمن المقرر أن يتم نشر النظام في المجموعة 1 (عمليات حفظ السلام) بعد مرور ثلاثة أشهر على المرحلة التجريبية، ونشره في المجموعة 2 (البعثات السياسية الخاصة) بعد مرور ثلاثة أشهر على النشر في المجموعة 1. |
Conscient que les nouvelles directives n'ont commencé à être appliquées qu'en 2004, le BSCI a constaté néanmoins que le processus d'attestation de vérification des comptes accusait toujours un retard et que 37 % seulement du travail avait été fait, trois mois après la date butoir de juillet 2005. | UN | ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن عام 2004 كان أول عام تنفَّذ فيه المبادئ التوجيهية الجديدة، غير أنه لاحظ أن عملية إصدار شهادة مراجعة الحسابات ما تزال متأخرة حيث لم يتحقق سوى 37 في المائة من التغطية بعد مرور ثلاثة أشهر على انقضاء الأجل الذي كان محدداً في تموز/يوليه 2005. |
trois mois après l'adoption du Code foncier, en novembre 2003, par exemple, il a signé un contrat avec la compagnie Green Sea Industrial Co. Ltd. pour une plantation de teck dans la province de Stung Treng, sur une superficie plus de 10 fois supérieure au maximum autorisé de 10 000 ha. | UN | حيث إنها وقَّعت بعد مرور ثلاثة أشهر على اعتماد قانون الأرض في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مثلاً، على عقد مع شركة غرين سي إندستريال المحدودة لزراعة خشب الساج في مقاطعة ستونغ ترينغ على مساحة أرض تتجاوز 10 أضعاف أقصى المساحة المسموح بها والبالغة 000 10 هكتار. |
26. Sur la question du Lesotho, le Sommet a rappelé que, trois mois après l'élection générale de mai 1998, trois partis politiques avaient contesté les résultats et tenté un coup d'État en septembre. | UN | ٢٦ - أما فيما يتعلق بليسوتو، فقد لاحظ المؤتمر أن ثلاثة أحزاب سياسية لجأت بعد مرور ثلاثة أشهر على الانتخابات العامة التي أجريت في أيار/ مايو ١٩٩٨، إلى التشكيك في نتائج الانتخابات وقامت بمحاولة انقلاب في أيلول/سبتمبر. |
trois mois plus tard. | Open Subtitles | "بعد مرور ثلاثة أشهر" |
Certaines femmes ont été employées comme personnel rémunéré à la journée pendant des périodes allant jusqu'à cinq ans alors que la politique de la fonction publique prévoit qu'elles doivent être nommées comme < < permanentes > > après un délai de trois mois. | UN | وبعض النساء قد عملن على أساس يومي طوال فترة خمس سنوات، وذلك على الرغم من أن السياسة المتبعة تقضي بتعيينهن بشكل دائم بعد مرور ثلاثة أشهر. |