Nombre de projets toujours en état deux ans après la mise en place. | UN | ● عدد المشاريع التي ما زالت عاملة بعد مرور سنتين منذ إنشائها. |
L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, nous sommes maintenant en mesure d'enregistrer des progrès importants dans le domaine du développement durable. | UN | يرى الاتحاد اﻷوروبي أننا، بعد مرور سنتين على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، نستطيع اﻵن أن نسجل تقدما هاما في مجال التنمية المستدامة. |
deux ans après l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux observateurs attendaient désormais qu'elle devienne une réalité sur le terrain. | UN | وأوضح أن كثيرا من المراقبين يتوقعون الآن، بعد مرور سنتين على بدء نفاذ اتفاقية مكافحة التصحر، أن يروا هذه الاتفاقية قد أصبحت حقيقة واقعة على أرض الواقع. |
Les difficultés à surmonter après deux années de fonctionnement concernaient notamment les réglementations en matière de cryptage et les réticences, au plan macroéconomique, d'adhérents potentiels. | UN | وقال إن التحديات التي تواجه هذا النظام بعد مرور سنتين على بدء تشغيله تشتمل على أنظمة الترميز وعدم الارتياح على المستوى الاقتصادي الكلي من جانب المنفذين المفترضين. |
On croit connaître quelqu'un au bout de deux ans, mais non. | Open Subtitles | تعتقد أنك تعرف شخصا بعد مرور سنتين |
Elle s'est échappée deux ans plus tard et, malgré les plaintes répétées qui ont été déposées après son évasion, aucune enquête de police n'a été ouverte. | UN | وقد فرت هذه الفتاة بعد مرور سنتين على اختطافها، وعلى الرغم من الشكاوى المتكررة التي قُدمت بعد فرارها، لم تقم الشرطة بالتحقيق في القضية. |
Le PNUE n'a retiré aucun avantage de ce projet même deux ans après la date à laquelle il devait être terminé et après un investissement de plus de 6 millions de dollars; | UN | ولم تتحقق لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أية فائدة المشروع حتى بعد مرور سنتين على التاريخ المتوقع منه وبعد استثمار أكثر من ٦ ملايين من الدولارات؛ |
Malheureusement, cette solution ne s'est jamais concrétisée et deux ans après, Monsieur le Président, vous tentez courageusement d'en relancer certains éléments. | UN | غير أن مجموعة اقتراحات اوسوليفان لم تر النور لسوء الحظ، فها أنتم ياسيادة الرئيس تقومون بعد مرور سنتين بمحاولة جريئة للكشف عن مجموعة الاقتراحات من جديد. |
Ainsi, près de deux ans après l'Accord de Dayton, un énorme effort reste à faire dans le domaine des droits de l'homme, aux échelons politique, législatif et administratif. | UN | وهكذا ما زال ينبغي، بعد مرور سنتين تقريباً على إبرام اتفاق دايتون، بذل جهود هائلة في ميدان حقوق اﻹنسان على اﻷصعدة السياسية والتشريعية واﻹدارية. |
L'État partie n'a pas non plus expliqué pourquoi, deux ans après avoir institué en 1986 le diplôme supérieur, lorsqu'il a signé le nouvel Accord de coopération culturelle en 1988, il a été expressément établi que les cas comme celui de l'auteur continueraient d'être régis par l'Accord de 1953. | UN | كما أن الدولة الطرف لا توضح لماذا تم عند التوقيع على اتفاق التعاون الثقافي الجديد في عام 1988، بعد مرور سنتين من الأخذ بالمنهج الدراسي الأعلى للحصول على شهادة طب الأسنان، في عام 1986، النص صراحة على أن الحالات الشبيهة بحالة صاحبة البلاغ، سيستمر تنظيمها بموجب اتفاق عام 1953. |
Cette liste ayant été établie deux ans après la date de la prétendue perte, le Comité a prié Dresser de fournir des pièces justificatives plus contemporaines, comme les prises d'inventaires effectuées peu avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, en ce qui concerne le lieu d'entreposage des outils de forage. | UN | وبما أنه تم إعداد هذه القائمة بعد مرور سنتين على تاريخ الخسارة المطالب بها، فإن الفريق طلب إلى الشركة تقديم مزيد من الإثباتات للوقائع التي حدثت أثناء الاحتلال، كسجلات لحسابات المخزون تم إعدادها قبل غزو العراق للكويت بوقت وجيز وتتعلق بموقع لقم الثقب. |
Cette liste ayant été établie deux ans après la date de la prétendue perte, le Comité a prié Dresser de fournir des pièces justificatives plus contemporaines, comme les prises d'inventaires effectuées peu avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, en ce qui concerne le lieu d'entreposage des outils de forage. | UN | وبما أنه تم إعداد هذه القائمة بعد مرور سنتين على تاريخ الخسارة المطالب بها، فإن الفريق طلب إلى الشركة تقديم مزيد من الإثباتات للوقائع التي حدثت أثناء الاحتلال، كسجلات لحسابات المخزون تم إعدادها قبل غزو العراق للكويت بوقت وجيز وتتعلق بموقع لقم الثقب. |
39. Le Comité s'étonne de ce que le PNUE n'ait encore pas pu bénéficier de ce projet deux ans après la date prévue pour son achèvement et après un investissement de 6 millions de dollars. | UN | ٣٩ - ومن دواعي قلق المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لم يستفد من هذا المشروع حتى بعد مرور سنتين على التاريخ المتوقع لاستكماله وبعد استثمار أكثر من ستة ملايين من الدولارات. |
Quant au nouveau Code de procédure pénale, deux ans après son entrée en vigueur de nombreux problèmes demeurent, et, en réalité, le procès pénal demeure très long; en outre, les procédures spéciales, plus courtes, mises en place par les nouvelles dispositions n'ont pas été appliquées dans toute la mesure prévue. | UN | أما فيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية الجديد، فإن مشاكل كثيرة لا تزال قائمة بعد مرور سنتين على بدء نفاذه، وفي الواقع، لا تزال المحاكمة الجنائية طويلة جداً؛ وعلاوة على ذلك، لم تطبق الاجراءات الاستثنائية اﻷقصر التي انشئت بموجب النصوص الجديدة بكل القدر المقرر. |
35. deux ans après la signature de l'Accord général de paix, l'ONUMOZ s'est acquittée de son mandat : le processus de paix au Mozambique a été mené à bonne fin. | UN | ٣٥ - بعد مرور سنتين على توقيع اتفاق السلم العام، انجزت ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق: كللت عملية السلم في موزامبيق بالنجاح. |
Pour l'heure, 58 listes de contrôle ont été reçues au titre de la résolution 1617 (2005), ce qui signifie que deux ans après la date butoir du 10 mars 2006, 134 États n'ont toujours pas communiqué d'informations. | UN | 110 - ويبلغ عدد القوائم المرجعية التي وردت حتى الآن 58 قائمة، مما يجعل عدد الدول التي ما زال يتعين عليها تقديم تقاريرها 134 دولة بعد مرور سنتين على الأجل النهائي المحدد في 10 آذار/مارس 2006. |
Le Groupe de travail a indiqué que le Gouvernement émirien n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles le procès de ces deux individus n'a eu lieu que deux ans après leur arrestation, que des éléments de preuve ont été obtenus sous la torture et que les défendeurs n'ont pas eu accès à un avocat. | UN | وذكر الفريق العامل أن الحكومة لم تدحض الادعاءات التي تشير إلى محاكمة هذين الشخصين لم تحدث إلا بعد مرور سنتين على القبض عليهما، وإلى أن الأدلة قد انتزعت تحت التعذيب، وإلى عدم تمكينهما من الاستعانة بمحامين. |
72. Mme Gómez Oliver regrette qu'après deux années de négociation, il soit demeuré impossible d'élaborer, dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, un instrument juridiquement contraignant chargé de réduire l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. | UN | 72- وأعربت عن أسفها لأنه بعد مرور سنتين على المفاوضات ما يزال من المستحيل وضع صك ملزم قانونا ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتعاطي مع مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر. |
Cependant, voici comment une absence peut être justifiée: après deux années où l'on n'a rien su de l'absent et s'il n'a laissé ni représentant légal ni gérant ou après cinq ans au contraire le Ministère public ou chacune des parties intéressée peut demander la justification de l'absence - article 99 du Code civil. | UN | لذلك، كيف يمكن تبرير الغياب؟ بعد مرور سنتين على غياب الشخص دون معرفة أي شيء عنه، إذا لم يكن هو قد عيَّن ممثلاً قانونياًّ له أو وصياًّ، أو - خلافاً لذلك - بعد مرور خمس سنين، يمكن للوزارة العمومية أو أيٍّ من الأطراف المهتمين أن يطلب تبريراً للغياب - المادة 99 من القانون المدني. |
40. Lors de l'élection générale qui s'est tenue le 24 avril 2010, c'est-à-dire au bout de deux ans d'un mandat qui en compte trois, les mêmes 18 membres du Parlement ont été reconduits. | UN | 40- وفي الانتخابات العامة التي نُظِمَت في 24 نيسان/أبريل 2010، أي بعد مرور سنتين على ولاية برلمانية أقصاها ثلاث سنوات، أُعيد انتخاب الأعضاء الثمانية عشرة ذاتهم. |
La seconde, tenue deux ans plus tard à Beijing, a réuni 13 pays de l'Asie de l'Est et du Pacifique, dont 11 avaient déjà ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | وعقدت الثانية بعد مرور سنتين في بيجينغ، واشترك فيها ١٣ بلدا من شرق آسيا والمحيط الهادئ، ١١ منها صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها فعلا. |