L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
Cette mesure serait prise au cas par cas, en particulier lorsqu'un État partie n'avait pas présenté de rapport initial de nombreuses années après avoir ratifié la Convention et lorsque le Comité aurait déterminé les raisons éventuelles de cette non-présentation. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا التدبير سيتخذ على أساس على حدة، وخاصة في حالات عدم تقديم الدولة تقريرا أوليا بعد مرور سنوات كثيرة من التصديق على الاتفاقية. وينطوي على تقييم اللجنة لأسباب عدم تقديم التقارير. |
Il est désolant de constater que, après des années de conflit, l'importation d'articles essentiels et de matériaux de reconstruction continue d'être presque impossible. | UN | ومن المخيب للآمال أنه بعد مرور سنوات على الصراع، لا يزال استيراد الإمدادات الأساسية ومواد البناء مستحيلا تقريبا. |
après des années de déplacement, beaucoup de personnes sont toujours privées d'installations adéquates pour la toilette. | UN | وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم. |
Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
C'est ainsi que les concentrations de PCP dans les sols aux abords des scieries qui utilisaient autrefois du PCP en abondance montrent que ces sites restent fortement contaminés des années après l'abandon de cette substance (Salminen et al., 1995). | UN | وكمثال، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور في التربة الوثيقة القرب من مناشر للخشب تستخدم الفينول الخماسي الكلور بكثافة لا تزال ملوثة بشكل مرتفع بعد مرور سنوات كثيرة من التوقف عن استخدامه (Salminen et al.، 1995). |
Aucun de ces individus n'a été officiellement inculpé, cela, pour plusieurs d'entre eux, après de nombreuses années passées en prison. | UN | فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم. |
Et maintenant, des années plus tard, quand quelqu'un me plaît... | Open Subtitles | لذا الآن ، بعد مرور سنوات .. و كلما أعجبت بشخص |
Les applications commerciales suivaient généralement de nombreuses années après la recherche initiale. | UN | أما الاستخدامات التجارية فتأتي في العادة بعد مرور سنوات كثيرة على البحوث الأولية. |
L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. | UN | ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة. |
65. Le démarrage de la stricte application de la loi n°98-757 du 23 décembre 1998 après des années de vulgarisation et de sensibilisation sur les pratiques néfastes à la santé de la mère et de l'enfant. | UN | 65- الشروع في التطبيق الصارم للقانون رقم 98-757 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد مرور سنوات كرست للتثقيف والتوعية بالممارسات الضارة بصحة الأم والطفل. |
2. Les marchés des stimulants de type amphétamine, après des années d'augmentation rapide dans les années 1990, semblent se stabiliser, ce qui est le signe d'une meilleure coopération internationale entre les services de détection et de répression et d'une amélioration du contrôle des précurseurs. | UN | 2- ويبدو أن أسواق المنشّطات الأمفيتامينية بدأت تدخل مرحلة استقرار بعد مرور سنوات شهدت ارتفاعا سريعا في التسعينات، مما يدل على زيادة التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين وتحسّن مراقبة السلائف. |
Quelles sont les mesures que le Gouvernement a prises pour faire en sorte que la promotion de l'égalité entre les sexes et la pleine application de la Convention deviennent une partie intégrante et un objectif prioritaire de l'État dans la reconstruction du pays après des années de conflit? | UN | 3 - ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة جعل تشجيع المساواة بين الجنسين والتنفيذ التام للاتفاقية يشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة بناء البلد ومن الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للدولة بعد مرور سنوات من الصراع؟ |
Les fondements fragiles des accords de paix et des efforts de réconciliation sont sapés par une succession d'accidents dus à l'explosion de mines plusieurs années après la cessation des hostilités. | UN | وتتعرض اتفاقات السلام غير الراسخة، وجهود التراضي، إلى الخطر بسبب حوادث اﻷلغام المتكررة، حتى بعد مرور سنوات على انتهاء اﻷعمال العدائية. |
Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. | UN | بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير. |
Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. | UN | بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير. |
C'est ainsi que les concentrations de PCP dans les sols aux abords des scieries qui utilisaient autrefois du PCP en abondance montrent que ces sites restent fortement contaminés des années après l'abandon de cette substance (Salminen et al. 1995). | UN | وكمثال، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور في التربة الوثيقة القرب من مناشر للخشب تستخدم الفينول الخماسي الكلور بكثافة لا تزال ملوثة بشكل مرتفع بعد مرور سنوات كثيرة من التوقف عن استخدامه (Salminen et al.، 1995). |
L'auteur a noté qu'en pratique les procédures de cette nature aboutissaient très rarement et que, si elles aboutissaient, c'était seulement après de nombreuses années. | UN | ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدعاوى من هذا القبيل نادراً ما تنجح، وعندما تنجح، فإن ذلك لا يتم إلا بعد مرور سنوات عديدة. |
Des années plus tard, j'ai repris mes recherches pour le Gouda parfait en Belgique, figurez-vous, où j'ai instinctivement décidé de visiter leur célèbre musée du fromage. | Open Subtitles | لذلك بعد مرور سنوات على بحثى العالمى أُختير بحثى فى بلجيا كأفضل بحث هناك وفى هذه اللحظة قررت أن أزرو المتحف المشهور المصنوع من الجبنة |