Qui plus est, le Gouvernement mexicain n'aurait été averti de son arrestation qu'un an après qu'il eut été jugé, reconnu coupable et condamné à mort. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
un an après, où en sommesnous? | UN | أين نحن الآن بعد مرور عام واحد؟ أولاً، حدثت تطورات إيجابية. |
Le Comité note avec satisfaction que les dispositions de cette loi doivent faire l'objet d'une évaluation un an après son entrée en vigueur. | UN | وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف ستخضع هذا التشريع للتقييم بعد مرور عام على دخوله حيّز النفاذ. |
Elles ont été restituées près d'UN AN PLUS TARD, à l'issue d'une dure bataille de la part des organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأعيدت هذه المعدات بعد مرور عام تقريبا على ذلك، عقب معركة ضارية من جانب المنظمات الإنسانية المعنية. |
Nombre de préoccupations soulignées dans les rapports des années précédentes persistent UN AN PLUS TARD. | UN | فما زال كثير من الشواغل التي أبرزها تقرير العام الماضي كما هي بعد مرور عام. |
après un an à l'étranger, Erik voudra rentrer au pays. | Open Subtitles | بعد مرور عام في الخارج قرر اريك بأنه وقت العوده الى الوطن |
un an après l'agression géorgienne, les peuples de la Transcaucasie sont néanmoins toujours confrontés à nombre de défis et problèmes. | UN | غير أنه بعد مرور عام على الاعتداء الجورجي، ما زالت شعوب ما وراء القوقاز تعاني من عدد غير قليل من التحديات والمشاكل. |
un an après, ça parait louche, mais dix ans ? | Open Subtitles | حسنا, بعد مرور عام ذلك مدعاة للقلق ولكن 10 سنوات؟ |
Or, un an après l'Engagement de Cartagena, les problèmes demeurent. | UN | ولكننا نجد، بعد مرور عام على " التزام كارتاخينا " ، أن المشاكل لا تزال باقية. |
Elle constate, par ailleurs, qu'un an après la Conférence mondiale, il n'existe toujours pas de plan d'activités des organes des Nations Unies axé sur la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | كما يلاحظ الوفد من ناحية أخرى أنه بعد مرور عام على انعقاد المؤتمر العالمي، لا توجد حتى اﻵن لدى أجهزة اﻷمم المتحدة خطة أنشطة رامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il est donc déçu de constater que, un an après le début des négociations et 20 ans après la dernière augmentation des taux de remboursement, les résultats escomptés pour le relèvement de ces taux n'ont pas été atteints. | UN | ولذا، أعرب عن خيبة أمله إزاء عدم تحقيق النتائج المتوخاة بشأن الزيادة في معدلات سداد التكاليف بعد مرور عام منذ بدء المفاوضات وبعد انقضاء عقدين دون أي زيادة في تلك المعدلات. |
La source souligne que ces chefs d'accusation ont été rendus publics presque un an après les premières arrestations d'auteurs de la pétition et la veille du jour où le deuxième examen périodique universel des Émirats arabes unis devait commencer. | UN | ويشدّد المصدر على أنّ التهم نُشرت بعد مرور عام تقريباً على أولى عمليات اعتقالهم وقبل يوم واحد من الاستعراض الدوري الشامل الثاني للحالة في الإمارات العربية المتحدة. |
66. M. Thelin estime que la date d'entrée en vigueur devrait être fixée à un an après l'adoption de la modification. | UN | 66- السيد ثيلين اقترح أن يكون موعد دخول التعديل حيز النفاذ بعد مرور عام من تاريخ اعتماده. |
Le Figaro du 13 février 2003 a rappelé un an après l'assassinat d'une jeune Kurde, en Suède, par son père. | UN | شباط/فبراير 2003، بمقتل فتاة كردية شابة على يد والدها في السويد بعد مرور عام على ذلك. |
L'État partie, en concertation avec le SousComité, réexaminera cette déclaration un an après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour cet État partie. | UN | وتستعرض الدولة الطرف، بالتشاور مع اللجنة الفرعية، هذا الإعلان بعد مرور عام على سريان البروتوكول الاختياري على تلك الدولة الطرف. |
Nombre de préoccupations soulignées dans les rapports des années précédentes persistent UN AN PLUS TARD. | UN | فالكثير من الشواغل التي أبرزها التقرير السابق لا تزال كما هي بعد مرور عام. |
UN AN PLUS TARD, les actes de terrorisme palestiniens non seulement se poursuivent, mais se sont aussi, dernièrement, intensifiés. | UN | " ولكن بعد مرور عام واحد، لم يتواصل الإرهاب الفلسطيني فحسب، بل إنه يتكثف، كما هو حادث مؤخرا. |
Cité de Suzhou, UN AN PLUS TARD. | Open Subtitles | مدينه سيو زوها بعد مرور عام واحد |
On a estimé qu'il était difficile de trouver une définition commune de l'expression < < enseignements retenus > > , que le Secrétariat, UN AN PLUS TARD, n'a toujours pas réussi à établir. | UN | 63 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الصعب الوصول إلى تعريف مشترك لمصطلح " الدروس المستفادة " ، وأنه لا يزال يتعين على الأمانة العامة، بعد مرور عام منذ قدم طلب في هذا الصدد، أن تأتي بتعريف في هذا الصدد. |
UN AN PLUS TARD, aucun progrès n'était signalé à cet égard. | UN | ولا توجد أية تقارير عن التقدم المحرز في هذا الخصوص بعد مرور عام على ذلك(72). |
Toujours en 2010, l'organisation a pris part à une table ronde sur le thème < < Les enfants d'Haïti UN AN PLUS TARD : défis et opportunités > > ainsi qu'à une réunion du groupe de travail sur les enfants privés de protection parentale. | UN | وفي عام 2010، شاركت المنظمة في حلقة نقاش بعنوان " أطفال هايتي بعد مرور عام: التحديات والفرص " ، وفي اجتماع لفريق عامل معني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Il y aurait donc lieu, après un an, de réexaminer les arrangements en consultation avec les principales parties prenantes et d’effectuer les ajustements nécessaires. | UN | ولذلك فإنه ستكون هناك حاجة إلى استعراض الترتيبات بعد مرور عام واحد، بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وإدخال التعديلات الضرورية. |
1. État de la Convention 13. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est entrée en vigueur le 16 novembre 1994, soit une année après le dépôt du soixantième instrument de ratification. | UN | ١٣ - بدأ نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بعد مرور عام على إيداع الصك الستين من صكوك التصديق. |