dix ans après, cette promesse d'égalité et de partenariat est loin de s'être concrétisée. | UN | واﻵن بعد مرور عشر سنوات على ذلك التاريخ، لا يزال وعد المساواة والمشاركة بعيدا عن الوفاء بالتوقعات. |
dix ans après l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale devrait réaffirmer son attachement à la réalisation des objectifs de cette convention. | UN | وأضافت أنه بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بالوفاء بأهداف تلك الاتفاقية. |
Constatant avec préoccupation que des obstacles à l'exercice du droit au développement subsistent, aux échelons tant national qu'international, dix ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Par ailleurs, la loi sur la nationalité est un texte à valeur constitutionnelle et conformément aux dispositions de la Constitution du Qatar, aucun article de la Constitution ne peut faire l'objet d'une demande de révision avant l'écoulement d'une période de dix ans à compter de son entrée en vigueur. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قانون الجنسية هو قانون ذو صفة دستورية، والدستور القطري، وبموجب ما ورد فيه، لا يجوز تعديله إلا بعد مرور عشر سنوات على نفاذه. |
Au cours de la session, un nombre important de recommandations ont été approuvées sur la femme autochtone, qui enrichissent les politiques internationales en matière de parité et contribuent beaucoup à l'examen décennal de la Conférence de Beijing. | UN | وقالت إنه تم، خلال تلك الدورة، اعتماد مجموعة هائلة من التوصيات الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، مما أثرى السياسات الدولية الجنسانية وقدم مساهمة قيمة في استعراض مؤتمر بيجين المعني بالمرأة بعد مرور عشر سنوات. |
En outre, le Bureau a fait des progrès en ce qui concerne l'appui aux préparatifs intergouvernementaux de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty, faisant en sorte que toutes les réunions d'examen régionales soient achevées en 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز المكتب تقدما في دعم الأعمال التحضيرية الحكومية الدولية لمؤتمر استعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي بعد مرور عشر سنوات على اعتماده وذلك بإتمام جميع الاجتماعات الاستعراضية الإقليمية في عام 2013. |
Notant que la coopération internationale propice au développement, préconisée dans la Déclaration sur le droit au développement, n'a pas beaucoup progressé dix ans après l'adoption de la Déclaration, | UN | وإذ تشير إلى أن التعاون الدولي المفضي إلى التنمية الذي دعا إليه إعلان الحق في التنمية لم يحرز تقدماً كبيراً بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اﻹعلان، |
dix ans après le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), le continent demeure confronté à d'importants problèmes de développement. | UN | 1 - بعد مرور عشر سنوات على إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت القارة تواجه تحديات إنمائية كبيرة. |
dix ans après la tenue de la Conférence, les enseignements sont clairs : les niveaux actuels de mobilisation des ressources sont insuffisants pour appliquer intégralement le Programme d'action du Caire; les déficits sont particulièrement importants dans les pays pauvres. | UN | والدلائل القائمة بعد مرور عشر سنوات على انعقاد المؤتمر واضحة: فالمستويات الحالية لحشد الموارد لا تكفي لتنفيذ برنامج عمل القاهرة بشكل كامل؛ كما أن الفجوات المتعلقة بالموارد كبيرة بصفة خاصة في البلدان الفقيرة. |
Encore frais, dix ans après. - Ça doit être suffisant pour l'arrêter. | Open Subtitles | ما زال الدم حديثاً، بعد مرور عشر سنوات - سيكون ذلك كافياً لاعتقاله؟ |
dix ans après l'entrée en vigueur du présent Accord, la question de la révision de l'Accord sera inscrite à l'ordre du jour provisoire de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies afin de déterminer, eu égard à l'expérience acquise en ce qui concerne l'application de l'Accord, si celui-ci doit être révisé. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
dix ans après son adoption, le Gouvernement vénézuélien souligne l'importance de cette Convention qui demeure pleinement pertinente car elle constitue le seul instrument international multilatéral qui encourage la coopération entre les États en vue de prévenir les crimes liés à la criminalité transnationale organisée, d'enquêter sur ces crimes et de les juger. | UN | بعد مرور عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، تشدد حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية على أهمية الاتفاقية وجدواها التامة باعتبارها الصك الدولي المتعدد الأطراف الوحيد الذي يعزز التعاون بين الدول على منع الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
dix ans après l'entrée en vigueur du présent Accord, la question de la révision de l'Accord sera inscrite à l'ordre du jour provisoire de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies afin de déterminer, eu égard à l'expérience acquise en ce qui concerne l'application de l'Accord, si celui-ci doit être révisé. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
2. Réaffirme, dix ans après la formulation des Principes de Paris, l'importance qu'ils continuent d'avoir, reconnaît l'intérêt qu'il y a à renforcer encore leur application, et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager des moyens d'y parvenir; | UN | 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، بعد مرور عشر سنوات على صياغتها، وتسلّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة بأن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
2. Réaffirme, dix ans après la formulation des Principes de Paris, l'importance qu'ils continuent d'avoir, reconnaît l'intérêt qu'il y a à renforcer encore leur application, et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager des moyens d'y parvenir; | UN | 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، بعد مرور عشر سنوات على صياغتها، وتسلّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة بأن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
dix ans après l'entrée en vigueur du présent Accord, la question de la révision de l'Accord sera inscrite à l'ordre du jour provisoire de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies afin de déterminer, eu égard à l'expérience acquise en ce qui concerne l'application de l'Accord, si celui-ci doit être révisé. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
dix ans après la session extraordinaire des Nations Unies sur les enfants, l'objectif de son document final, " Un monde digne des enfants " , semble illusoire. | UN | وذكر أنه بعد مرور عشر سنوات عن دورة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لا يزال هدف وثيقتها الختامية " عالم صالح للأطفال " بعيد المنال. |
dix ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio, les gouvernements et les dirigeants politiques vont de nouveau se réunir prochainement pour faire un constat sur l'existence d'une situation de crise au niveau de la mise en oeuvre. | UN | 1 - بعد مرور عشر سنوات على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو، يستعد القادة السياسيون والحكومات للاجتماع من جديد ويقرون علانية بوجود " أزمة تتعلق بالتنفيذ " . |
En ce qui concerne l'exécution des peines, cette garantie entrera en vigueur après le délai de dix ans (2007-2017) prévu pour permettre aux cantons de mettre en place les institutions nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ العقوبات، ستدخل هذه الضمانة حيّز النفاذ بعد مرور عشر سنوات على اعتمادها (2007-2017). ووُضعت هذه المهلة لتمكين الكانتونات من إنشاء ما يلزمها من مؤسسات. |
b) Inclure l'imprescriptibilité du crime de torture dans le Code pénal et éliminer la disposition de dix ans de prescriptibilité pour les actes de torture qui serait actuellement inclure dans le projet du code pénal; | UN | (ب) تضمين قانون العقوبات حكماً بعدم تقادم جريمة التعذيب وإلغاء الفصل المتعلق بتقادم جرائم التعذيب بعد مرور عشر سنوات على ارتكابها، وهو الفصل الذي يُزعم أنه أُدرج حالياً في مشروع قانون العقوبات؛ |
Consultations officieuses sur un projet de décision de la Troisième Commission intitulé " Résultats de l'examen décennal de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale " (convoquées par M. Luvuyo L. Ndimeni (Mission permanente de l'Afrique du Sud), au nom du Groupe des 77) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع مقرر للجنة الثالثة بعنوان " نتائج استعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعد مرور عشر سنوات على انعقاده ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين " (يعقدها السيد لوفويو ل. انديميني (البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا)، باسم مجموعة الـ 77) |
86. La CNUCED a contribué aux préparatifs de la conférence consacrée à l'examen décennal complet du Programme d'action d'Almaty, qui se tiendra en novembre 2014, à travers, notamment, une participation concrète à des séances de réflexion. Elle a également contribué à des réunions interinstitutions et à diverses réunions préparatoires régionales et thématiques. | UN | 86- وقد أسهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض الشامل لبرنامج عمل الماتي بعد مرور عشر سنوات على اعتماده، وهو المؤتمر الذي سيُعقد في تشرين الثاني/ نوفمبر 2014، وذلك بسبل منها المشاركة الموضوعية في اجتماعات لطرح الأفكار، كما أسهم في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ومختلف الأنشطة التحضيرية الإقليمية والمواضيعية. |