Dans le même ordre d'idées, le Comité, après avoir examiné le rapport d'un Etat partie, a relevé que les moyens adoptés par un gouvernement pour lutter contre le terrorisme ne doivent pas avoir d'incidence sur l'exercice des droits fondamentaux consacrés par le Pacte, en particulier les articles 6, 7 et 9. | UN | وبالمثل، لاحظت اللجنة، بعد نظرها في تقرير دولة طرف، أن الوسائل التي تعتمدها الحكومات لمكافحة اﻹرهاب لا ينبغي أن تؤثر على ممارسة الحقوق اﻷساسية المكرسة في العهد، وبوجه خاص في المواد ٦ و٧ و٩. |
après avoir examiné le rapport, le Groupe estime qu'il a levé les suspicions et appréhensions concernant les opérations et activités locales du PNUD en République populaire démocratique de Corée. | UN | 153 - وترى المجموعة، بعد نظرها في التقرير، أنه أزال الشكوك والظنون المحيطة بعمليات البرنامج الإنمائي وأنشطته على الصعيد القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si après avoir examiné l'étude en question la Commission décidait d'entreprendre cette tâche, une solution qui s'offre à elle serait d'insérer ces règles dans la section de la Loi type sur le commerce électronique intitulée " dispositions spéciales " . | UN | وإذا قررت اللجنة، بعد نظرها في الدراسة، مواصلة هذه المهمة، فسيكون من بين الخيارات إدراجهذه القواعد في باب " اﻷحكام الخاصة " من القانون النموذجي للتجارة الالكترونية. |
Il engage vivement l'Etat partie à diffuser largement les présentes observations finales adoptées par le Comité à la suite de son examen du deuxième rapport périodique de l'Etat partie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع الملاحظات الختامية الحالية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |
45. Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. | UN | 45- وترى اللجنة أنه بعد نظرها في تقرير دولة طرف ما، واعتمادها ملاحظات ختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
En élaborant le rapport, on a suivi les directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et pris en compte les observations que ce dernier avait formulées après l'examen du rapport initial du Malawi. | UN | وقد اتبعت عملية تجميع التقرير المبادئ التوجيهية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بعملية الإبلاغ وأخذت في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعد نظرها في التقرير الأوَّلي. |
Les observations finales que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels adopte après l'examen des rapports devraient faire état de l'aide que l'UNESCO peut apporter. | UN | 621- وينبغي أن تُحدَّد في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد نظرها في التقارير المساعدة التي يمكن لليونسكو أن تقدمها. |
874. Le Comité encourage l'État partie à assurer une large diffusion au rapport que ce dernier lui a adressé, aux comptes rendus analytiques des séances consacrées par le Comité à l'examen de ce rapport et aux observations finales adoptées par le Comité à la suite de l'examen du même rapport. | UN | ٨٧٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام على نطاق واسع بنشر تقريرها، والمحاضر الموجزة لمناقشة تقريرها داخل اللجنة، والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في تقرير الدولة الطرف. |
Le Comité réexaminera sa position sur la structure et l'effectif du Bureau après avoir examiné les résultats de cet examen. | UN | وستعاود اللجنة النظر في موقفها من هيكل وملاك موظفي المكتب بعد نظرها في نتائج هذا الاستعراض. |
17. Demande instamment aux Etats parties de prendre pleinement en compte, pour appliquer les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les conclusions et recommandations que le Comité contre la torture a formulées après avoir examiné leurs rapports; | UN | ٧١- تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها الكامل، لدى تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التوصيات والاستنتاجات التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب بعد نظرها في تقاريرها؛ |
après avoir examiné le rapport du Groupe consultatif d'experts, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peut-être donner des directives supplémentaires concernant l'application des recommandations proposées lors des ateliers régionaux. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد نظرها في الدروس المستفادة والتوصيات المقدمة من الفريق، في إعطاء توجيهات إضافية بشأن تنفيذ التوصيات المقترَحة في حلقات العمل الإقليمية. |
3. après avoir examiné le rapport du Groupe consultatif d'experts, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peutêtre donner des directives supplémentaires concernant l'application des recommandations proposées lors des ateliers régionaux. | UN | 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد نظرها في التقرير الذي أعده الفريق، في تقديم توجيهات إضافية بشأن تنفيذ التوصيات المقترَحة في حلقات العمل الإقليمية. |
40. Recommande que l'Assemblée générale, après avoir examiné le rapport analytique du Secrétaire général sur le degré d'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie, devant être présenté en application de la résolution 57/195 de l'Assemblée, envisage la clôture de la troisième Décennie; | UN | 40- توصي الجمعية العامة بأن تقوم، بعد نظرها في التقرير التحليلي للأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث، الذي سيقدم عملاً بقرار الجمعيـة 57/195، بالنظر في إنهاء العقد الثالث؛ |
Le Comité consultatif note que, si l'Assemblée générale, après avoir examiné le présent rapport du Secrétaire général, autorise la poursuite du projet, il sera peut-être nécessaire de procéder à une nouvelle mise en recouvrement (voir par. 26 f) ci-après). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه إذا أذنت الجمعية العامة بمواصلة المشروع، بعد نظرها في التقرير الحالي للأمين العام، فقد تكون هناك حاجة إلى مزيد من التقسيم (انظر الفقرة 26 (و) أدناه). |
Le Conseil fait également sienne les recommandations de la Commission tendant à ce que l'Assemblée générale, après avoir examiné le rapport analytique du Secrétaire général sur le degré d'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, devant être présenté en application de la résolution 57/195 de l'Assemblée, envisage la clôture de la troisième Décennie. | UN | ويؤيد المجلس أيضا توصيات اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة، بعد نظرها في التقرير التحليلي للأمين العام عن مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي سيقدم عملاً بقرار الجمعية 57/195، بالنظر في إنهاء العقد الثالث؛ |
4.3 L'État partie affirme, après avoir examiné l'ensemble des faits de l'affaire, que le Service de l'immigration a rejeté les demandes d'asile des requérants car il a estimé que leurs activités politiques n'étaient décrites que de manière superficielle, sans être corroborées par des éléments de preuve. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف، بعد نظرها في جميع وقائع القضية، أن دائرة الهجرة رفضت طلبي اللجوء المقدمين من صاحبي الشكويين لأنها رأت أن المعلومات التي قدماها عن أنشطتهما السياسية هي معلومات سطحية لا غير ولا تؤيدها أية أدلة. |
Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier. | UN | 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية. |
Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. | UN | 47- وترى اللجنة أنه بعد نظرها في تقرير دولة طرف ما، واعتمادها ملاحظات ختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
144. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement son rapport ainsi que les observations finales adoptées après l'examen du rapport. | UN | ١٤٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توزيع تقرير الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير على نطاق واسع. |
Le Comité déplore que certaines des préoccupations qu'il a exprimées et des recommandations qu'il a formulées après l'examen des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie (CEDAW/C/JPN/4 et CEDAW/C/JPN/5) n'aient pas fait l'objet d'une attention suffisante. | UN | 15 - تأسف اللجنة لأن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها بعد نظرها في التقريرين الدوريين الرابع والخامس للدولة الطرف (CEDAW/C/JPN/4 و CEDAW/C/JPN/5) لم تُعالج معالجة كافية. |
242. Le Comité invite l'Etat partie à diffuser largement les présentes observations finales adoptées par le Comité à la suite de l'examen du deuxième rapport périodique de l'Etat partie. | UN | ٢٤٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع الملاحظات الختامية هذه التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |
après avoir examiné les informations et les observations soumises par les Parties, la Commission a décidé ce qui suit : | UN | 20 - خلصت اللجنة، بعد نظرها في تقارير الطرفين وتعليقاتهما، إلى ما يلي: |
8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد نظرها في تقارير هذه الدول؛ |
Pour sa part, la MICIVIH a conclu, à l'examen de cette affaire, que les garanties judiciaires n'avaient pas été respectées. | UN | ٩٥- أما البعثة المدنية الدولية في هايتي فقد خلُصت بعد نظرها في هذه القضية إلى أن الضمانات التي تكفل للشخص محاكمة وفق اﻷصول القانونية لم تُحترم. |
À cet égard, je ne saurais trop insister sur l'importance du Fonds au vu des nouvelles réglementations en matière de travail adoptées par la Commission après examen de la demande de la Réunion des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية الصندوق الاستئماني في ضوء ترتيبات العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في طلب اجتماع الدول الأطراف. |
Les observations faites au paragraphe précédent s'appliquent également aux organisations dont les organes délibérants, après avoir examiné des rapports intéressant l'ensemble du système ou plusieurs organisations, se sont contentés de prendre note des recommandations qui y figuraient sans les approuver, les accepter ou les rejeter expressément. | UN | وتنطبق الملاحظات التي أبديت في الفقرة السابقة بشأن إحاطة العلم بالتقارير أيضا على تلك الحالات التي أحجمت فيها مجالس الإدارة، بعد نظرها في التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها أو بعدة منظمات، عن الموافقة على التوصيات الموجهة إليها أو تأييدها أو رفضها صراحة. |
Il prie l'Etat partie de diffuser largement le texte des présentes observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de l'Etat partie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع الملاحظات الختامية الحالية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |